Como señaló el Secretario General, el mantenimiento de la paz debe seguir siendo una esfera importante de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن لحفظ السلام إلا أن يظل مجالا هاما في عمل الأمم المتحدة. |
Como señaló el Secretario General, es especialmente motivo de preocupación el recurso a la violencia por parte de los combatientes de ambas partes, que hace que los civiles se vean expuestos a sufrir daños. | UN | وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد. |
Como lo señaló el Secretario General ayer en Ginebra y como lo indicó el Grupo de alto nivel, la Comisión de Derechos Humanos tiene problemas semejantes, quizá incluso más evidentes. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، حتى يوم أمس في جنيف، ولاحظ الفريق الرفيع المستوى، هناك مشاكل مماثلة تبتلى بها لجنة حقوق الإنسان، وربما بصورة أكثر حدة. |
Sin embargo, como observó el Secretario General la financiación para el Centro ha disminuido muchísimo y ha amenazado su eficacia y su propia supervivencia. | UN | لكن تمويل المركز، كما لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة، تراجع حتى بات يواجه نقصا خطيرا، مما بات يهدد فعاليته وحتى بقاءه. |
Como bien señala el Secretario General, ningún Estado puede incrementar su nivel de seguridad a expensas de otros. | UN | وكما لاحظ الأمين العام وبحكمة، لا يمكن لدولة ما أن تزيد من مستوى أمنها على حساب الغير. |
Como ha señalado el Secretario General, la retirada del sector público de muchas esferas tradicionales de actividad debe ser motivo de especial preocupación. | UN | وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا. |
Pero, como observa el Secretario General, también existen riesgos. | UN | ولكن، على نحو ما لاحظ الأمين العام، هناك مخاطر. |
Como señaló el Secretario General en su exposición ante la Quinta Comisión, la Secretaría respeta el derecho de la Asamblea General de adoptar decisiones directivas, pero la eficacia de la labor de la Secretaría dependerá de la medida en que los Estados Miembros respeten las prerrogativas de la Secretaría en materia de gestión. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في خطابه في اللجنة الخامسة، فإن الأمانة العامة تحترم حق الجمعية العامة في سن التشريعات، لكن فعالية عمل الأمانة العامة تتوقف في المقابل على مدى احترام الدول الأعضاء لما تنفرد به الأمانة العامة من اختصاصات من حقها ممارستها في مجال الإدارة. |
Como señaló el Secretario General en su Memoria, son actividades mucho más amplias y complejas que incluyen el desarme, la desmovilización de los combatientes, la vigilancia de los derechos humanos y reformas de índole institucional y jurídica. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية. |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre la labor de la Organización, el desarme es un elemento crucial de la estrategia de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
Como bien lo señaló el Secretario General, esas medidas preventivas deberán llevarse a cabo mediante el fortalecimiento de la capacidad para la prevención operacional y estructural en todos los niveles: local y nacional, regional e internacional, bilateral y multilateral. | UN | وكما لاحظ الأمين العام بحق، ينبغي القيام بهذا العمل الوقائي بهدف تعزيز قدرة الوقاية العملية والبنيوية على مختلف المستويات: محليا ووطنيا وإقليميا ودوليا، وعلى المستويات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ha habido un avance notable hacia la recuperación económica y social. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في آخر تقاريره عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فإنه تم إحراز تقدم كبير نحو الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Como señaló el Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio y en particular los que tienen que ver con la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, no se pueden lograr si no se abordan las cuestiones demográficas y de salud reproductiva. | UN | وكما لاحظ الأمين العام فإن الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها بدون معالجة مسائل السكان والصحة الإنجابية. |
Además, como señaló el Secretario General de la Interpol, una vez iniciadas, las investigaciones solían basarse en decomisos y no continuaban para vigilar posteriormente las corrientes de dinero e identificar a los beneficiarios finales de artículos falsificados o que eran objeto de piratería. | UN | ويضاف إلى ذلك، كما لاحظ الأمين العام للإنتربول، أن التقصيات، عندما تُستهَل، كثيرا ما تجنح إلى أن يكون تركيزها على المضبوطات، ولا يمتد نطاقها إلى متابعة تدفّق الأموال اللاحق لمعرفة المستفيد النهائي من البضائع المزيّفة أو المهرّبة. |
79. Como observó el Secretario General en su informe sobre la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza, el crédito necesita complementarse con acceso a tierras y a tecnología adecuada. | UN | 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة. |
Como observó el Secretario General, pese a que algunos Estados no tienen la voluntad de cumplir con sus responsabilidades, muchos otros están dispuestos a cumplir sus obligaciones internacionales pero no tienen la capacidad necesaria para hacerlo plenamente. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، في حين أن هناك بعض الدول التي تفتقر إلى الإرادة للوفاء بمسؤولياتها، هناك العديد من الدول التي ترغب في الوفاء بالتزاماتها الدولية ولكن تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك بصورة كاملة. |
Como observó el Secretario General, entre los atentados se contaban matanzas, torturas, secuestros, reclutamiento forzado de niños, desplazamientos forzados, destrucción de campamentos de desplazados internos, imposición de trabajo forzoso y violencia sexual52. | UN | ومثلما لاحظ الأمين العام، فقد شملت الانتهاكات أعمال القتل والتعذيب والخطف على نطاق ضخم والتجنيد الإجباري للأطفال، والتشريد القسري، وتدمير مخيمات المشردين داخلياً والعمل القسري والعنف الجنسي(52). |
Este convencimiento nace también de nuestra propia experiencia que, tal como lo señala el Secretario General, tuvimos que luchar por rescatar la institucionalidad y el orden democrático. | UN | وينبع هذا الاعتقاد من خبرتنا؛ لأنه حسبما لاحظ الأمين العام، تعين علينا أن نكافح من أجل المحافظة على نظامنا الديمقراطي ومؤسساتنا الديمقراطية. |
En ese contexto, y como lo señala el Secretario General, la paz y la seguridad internacionales sólo pueden consolidarse en una base sólida de interdependencia, que es fundamental para hacer realidad el imperio de la ley y el multilateralismo. | UN | وفي ذلك السياق، وكما لاحظ الأمين العام، فإنه لا يمكن بناء السلام والاستقرار الدوليين إلا بالاستناد إلى قاعدة صلبة للاعتماد المتبادل، الذي يشكل أمرا محوريا لتحقيق سيادة القانون وتعددية الأطراف. |
No obstante, incluso si en aras de la discusión asumimos que la creación de oficinas en el país en Estados remotos implicaría un ligero aumento de costos, los beneficios de tal iniciativa compensarían con creces los costos, ya que, como ha señalado el Secretario General: | UN | ومع ذلك، إذا افترضنا على سبيل النقاش أنه قد تترتب زيادة طفيفة في تكاليف إنشاء مكاتب قطرية في الدول النائية، فإن من شأن منافع هذه المبادرة أن تفوق كثيرا تلك التكاليف، ولأنه كما لاحظ الأمين العام: |
Como observa el Secretario General en su Memoria, | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره، |
Con el fin de alcanzar ese objetivo, será necesario establecer planes de financiación sólidos y fiables y poner en práctica estrategias, tal como lo indica el Secretario General en su informe. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، سيكون ضروريا - مثلما لاحظ الأمين العام في تقريره - استحداث خطط مالية سليمة يمكن الاعتماد عليها في تنفيذ الاستراتيجيات. |
Además, como indicó el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos en África, aunque se brinda ayuda, el 70% de ésta se transfiere de nuevo a los países ricos a través de la contratación de asesores y otros consejeros técnicos. | UN | علاوة على ذلك، وكما لاحظ الأمين العام في تقريره حول أسباب الصراع في أفريقيا، فإن هذه المساعدة حتى عندما تتحقق، يعود 70 في المائة منها إلى البلدان الغنية مرة أخرى من خلال استقدام المستشارين وغيرهم من الخبراء الفنيين. |
Como ha observado el Secretario General en su informe sobre las niñas, éstas sufren a menudo una discriminación múltiple como consecuencia de la persistencia de actitudes estereotipadas. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الطفلة تعاني البنات في كثير من الحالات تمييزاً متعدداً نتيجة استمرار المواقف النمطية. |
Esto lo ha señalado acertadamente el Secretario General en su informe. | UN | وقد لاحظ الأمين العام هذا النجاح على النحو الواجب في تقريره. |