Este delito es punible con una multa no superior a los 20.000 chelines kenianos. | UN | ويُعاقب على ارتكاب هذا الفعل بغرامة لا تتجاوز 000 20 شيلنغ كيني. |
Los datos procedentes de los estudios japoneses sugieren un valor no superior a 2. | UN | والبيانات المستمدة من الدراسات اليابانية تعطي قيمة لا تتجاوز ٢. |
Solicitudes de registro de candidaturas no más de 60% de un mismo género. | UN | لا تتجاوز طلبات تسجيل الترشيحات 60 في المائة من الجنس الواحد. |
En la capital hay un médico por cada 2.520 personas, mientras que en el resto del país la proporción es de sólo un médico por cada 75.000 personas. | UN | وهناك طبيب واحد لكل ٥٢٠ ٢ شخصا في العاصمة، في حين لا تتجاوز تلك النسبة طبيبا واحدا لكل ٠٠٠ ٧٥ نسمة في بقية البلد. |
El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. | UN | وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
El Inspector General es nombrado por un mandato no renovable de cinco años como máximo. | UN | أما المفتش العام فيعيَّن لفترة ولاية غير قابلة للتجديد لا تتجاوز خمسة أعوام. |
Los datos procedentes de los estudios japoneses sugieren un valor no superior a 2. | UN | والبيانات المستمدة من الدراسات اليابانية تعطي قيمة لا تتجاوز ٢. |
El Secretario General recibió autorización para comprometer gastos por valor no superior a los 2 millones de dólares en espera de que se recaudaran contribuciones voluntarias para esta operación. | UN | وقد أذن لﻷمين العام الدخول في التزامات لا تتجاوز مليوني دولار رهنا بتلقي تبرعات لهذه العملية. |
Durante la duración del contrato de préstamo, el inquilino tiene también el derecho a subarrendar la vivienda por un plazo no superior a dos años. | UN | وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Este globo, hecho de un material no más grueso que el plástico de cocina, puede alcanzar finalmente los 300 metros de altura. | Open Subtitles | هذا المنطاد، المصنوع من مادةٍ لا تتجاوز في سمكاتها لدائن تغليف الطعام، سيكبر في النهاية ليبلغ طوله 300 متراً |
i) En el caso de una primera condena, o una multa de no más de 500 dólares o una pena de cárcel de no más de seis meses; y | UN | ' ١` بدفع غرامة لا تتجاوز خمسمائة دولار أو بالسجن لمدة أقصاها ستة أشهر لدى اﻹدانة للمرة اﻷولى؛ و |
ii) En el caso de una segunda condena o condena ulterior, una multa de no más de 100 dólares o pena de cárcel de no más de 12 meses. | UN | ' ٢` بدفع غرامة لا تتجاوز ألف دولار أو بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة لدى اﻹدانة للمرة الثانية واﻹدانات التالية. |
En mi país apenas se consumen drogas; podría decir que ni siquiera existen ya que sólo hay 127 toxicómanos por millón de habitantes. | UN | وأن تعاطي المخدرات في بلدي يكاد أن يكون في أدنى حدوده، حيث لا تتجاوز نسبته ١٢٧ متعاطيا لكل مليون نسمة. |
En 1998 se detuvo a seis personas acusadas de distribuir imágenes pornográficas con niños, incluso de sólo 2 años de edad. | UN | وفــي عام ١٩٩٨ اعتُقل ستة أشخاص ووجﱢهت إليهم تهمة توزيع صور إباحية ﻷطفال لا تتجاوز سن بعضهم السنتين. |
También pueden utilizar la licencia por vacaciones siempre y cuando el período total de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. | UN | وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
Un país indicó los esfuerzos que había desplegado para prestar asistencia judicial recíproca dentro de un plazo de tres meses como máximo. | UN | وأشار أحد البلدان إلى ما يبذله من جهود لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في غضون مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
Las comisiones pueden convocar un máximo de diez reuniones de expertos al año, de corta duración y que no excedan de tres días. | UN | ويجوز للجان عقد ما أقصاه ١٠ اجتماعات خبراء سنويا على أن تكون مدة كل منها قصيرة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
En caso de fallecimiento o discapacidad del Presidente, lo sucederá provisionalmente el Presidente del Sabor durante un período no mayor de 60 días, durante el cual se celebrarían nuevas elecciones presidenciales. | UN | وفي حالة وفاة الرئيس أو عجزه يخلفه بصورة مؤقتة رئيس السابور وذلك لفترة لا تتجاوز ستين يوماً لا بد أن تجري في غضونها انتخابات رئاسية جديدة. |
Entre las víctimas hay incluso menores de hasta 3 años de edad. | UN | وكان من بين الضحايا قصّر لا تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات. |
En tal caso, la responsabilidad de la parte palestina no excederá de las deducciones efectivamente transferidas respecto al caso. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تتجاوز مسؤولية الجانب الفلسطيني الاقتطاعات الفعلية المحولة المتعلقة بهذه الحالة. |
Se afirma que tres de ellas, una de las cuales apenas tenía 15 años, fueron sometidas a exámenes ginecológicos forzosos. | UN | ويقال إن ثلاثة منهن، من بينهن فتاة لا تتجاوز ٥١ سنة من العمر، تعرضن للكشف الطبي بالقوة. |
Tendrá una duración máxima de 2 años para el conjunto de la vida laboral y podrá disfrutarse fragmentadamente; | UN | إجازة أمومة لا تتجاوز العامين بدون راتب طوال فترة خدمتها ويجوز تجزئتها لأكثر من مرة؛ |
Si bien la mayoría de los niños reclutados tenían edades comprendidas entre los 14 y los 17 años, también se registraron casos de reclutamiento de niños de tan solo 12 años de edad. | UN | وفي حين أن معظم الأطفال المجندين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة، فقد كانت هناك أيضا حالات تم فيها تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما. |
Por lo tanto, nuestra experiencia se remonta solamente a esos años. | UN | ولذلك، فـــإن تجربتنـا لا تتجاوز هذه الفترة. |
A menos que la Junta decida otra cosa, las intervenciones sobre cuestiones de procedimiento no excederán de cinco minutos. | UN | ولا تتجاوز مدة الكلمة في المسائل اﻹجرائية خمس دقائق ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |