Teniente, si puedo ser de ayuda en algo por favor, no dude en llamarme. | Open Subtitles | ملازم لو أن هناك أي مساعدة أستطيع تقديمها لا تتردد بالاتصال بي |
Siéntete libre de unirte a nosotros cuando creas que sea conveniente para ti. | Open Subtitles | لا تتردد في الانضمـام إلينا متى يكون الأمر منـاسباً لك |
Los tribunales israelíes no dudan en dejar sin efecto una decisión desfavorable a los colonos. | UN | كما أن المحاكم اﻹسرائيلية لا تتردد في إسقاط قرار اتخذته ضد المستوطنين. |
Solo quiero que sepas, si hay algo que necesites, por favor no dudes en preguntar. | Open Subtitles | أردتكَ أن تعلم في حالة إحتجتَ لأيّ شيء فمن فضلكَ لا تتردد بالطلب |
Siéntase libre para pasar el rato aquí hasta sus habitaciones están listas. | Open Subtitles | لا تتردد في شنق هنا حتى الغرف الخاصة بك جاهزة. |
Las estadísticas muestran claramente que los tribunales de rabinos no vacilan en aplicar sanciones conforme a la Ley de 1995 mencionada, siempre que ello es posible. | UN | وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك. |
Si hay algo que pudiera hacer, por favor no dude en pedirlo. | Open Subtitles | إن كان بإمكاني فعل أيّ شيء آخر أرجوك لا تتردد |
no dude en usar la fuerza para protegerse o a la rehén. | Open Subtitles | لا تتردد فى استخدام القوة لحماية نفسك أو لحماية الرهينة |
A no ser que quiera pasar un rato conmigo en esta sauna, no dude en hacer lo que normalmente haga. | Open Subtitles | إلا إذا كنت تريد أن تقضي بعض الوقت معي في الساونا.. لا تتردد في الذهاب وقضى يومك |
A nadie le gusta nunca esa broma, pero Siéntete libre de ser el primero. | Open Subtitles | لا أحد منذ زمن يحب تلك النكتة ولكن لا تتردد في أن تكون الأول |
Siéntete libre de servirte cualquier cosa de la nevera. | Open Subtitles | لا تتردد في خدمة أنفسكم كل شيء في الثلاجة. |
Siéntete libre de ponerte más zumo, tío. | Open Subtitles | لا تتردد في أخد المزيد من العصير ،يا صاح |
Pero hoy en día, la localización de las actividades mercenarias no se presenta en relación con un continente, sino con la existencia de conflictos armados y de grupos de poder, estatales o privados, en cualquier parte del mundo, que no dudan en apelar a ese instrumento, para conseguir determinados objetivos criminales. | UN | ولكن، في الوقت الحاضر، لا ترتبط أماكن أنشطة المرتزقة بقارة ما، وإنما بوجود نزاعات مسلحة وجماعات سلطة حكومية أو خاصة، في أي جزء من العالم لا تتردد في اللجوء الى هذه الوسيلة لبلوغ أهداف إجرامية محددة. |
Pero hoy en día, la localización de las actividades mercenarias no se presenta en relación con un continente, sino con la existencia de conflictos armados y de grupos de poder, estatales o privados, en cualquier parte del mundo, que no dudan en apelar a ese instrumento para conseguir determinados objetivos criminales. | UN | واليوم، لا ترتبط أنشطة المرتزقة بقارة معينة بل بوجود منازعات مسلحة وقوات تابعة للدول أو قوات خاصة في جميع أرجاء العالم لا تتردد في استخدام هذه اﻷداة لتحقيق أهداف إجرامية محددة. |
Así que si necesitas ayuda con tu libro o necesitas hablar con alguien de él, no dudes en llamarme. | Open Subtitles | لذا إن أردت مساعدة لأجل كتابك، أو أردت الحديث مع أحدٍ ما, لا تتردد بالإتصال بي. |
Por lo tanto, si estás tan inclinada... no dudes en usarlo de vez en cuando. | Open Subtitles | لذا، إذا كنت تميل إلى ذلك، لا تتردد في استخدامها بين الحين والآخر. |
Sin embargo, si Ud. es una celebridad o un atleta, y está escuchando esto, por favor Siéntase libre de traer su dinero. | TED | برغم ذلك، إذا كنت من المشاهير أو الرياضيين وتستمع لكلامي هذا، رجاءً لا تتردد في جلب أموالك. |
Dichas bandas no vacilan en sembrar la muerte y la desolación, como acaban de hacerlo en Ntulumamba, Nyamirima, Nyakakoma e Ishasha. | UN | فهي لا تتردد عن ارتكاب أعمال القتل وإشاعة الدمار على نحو ما قامت به في نتولومامبا ونياميريما ونياكاكوما وإشاشا. |
Ella tiene una gran sonrisa... si alguien tiene algún tipo de información, no importa cuan pequeña sea, por favor no duden en llamar al 800-555-0199. | Open Subtitles | لها ابتسامة رائعة إذا كان هناك أي شخص لديه أي معلومات مهما كانت صغيرة ، لا تتردد ، للاتّصال بـ 800-555-0199 |
Son nuestros invitados, así que Siéntanse libres de ordenar lo que quieran. | Open Subtitles | أنت ضيوفنا، لذا لا تتردد في طلب أي شيء تريده. |
Croacia ha recibido cantidades considerables del armamento más moderno y no vacila en proclamarlo en su televisión nacional. | UN | وتتلقى كرواتيا كميات كبيرة من أكثر اﻷسلحة تطورا وهي لا تتردد في اﻹعلان عنها في التلفزة الوطنية. |
Debo agregar, sin embargo, que la lista contiene temas que Bangladesh no vacilaría en examinar. | UN | ولا بد لي مع ذلك أن أضيف بأن قائمتكم تتضمن بنودا لا تتردد بنغلاديش في مناقشتها. |
El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة. |
También señaló que el Gobierno del Reino Unido estaba firmemente decidido a permitir a cada territorio administrar sus propios asuntos de manera responsable en todo lo posible, pero cuando los acontecimientos en un territorio fueran causa de preocupación, o si no cumpliera sus obligaciones internacionales, el Reino Unido no dudaría en plantear la cuestión ante el gobierno territorial e intervenir cuando fuera necesario. | UN | وقالت إنها ملتزمة بالسماح للأقاليم بإدارة شؤونها الداخلية بشكل مسؤول قدر الإمكان، ولكن عندما تصبح الحالة في أحد الأقاليم مدعاة للقلق، أو عندما يفشل إقليم في الوفاء بالتزاماته الدولية، فإن المملكة المتحدة لا تتردد في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
Si puedo ayudarle en algo más, no vacile en buscar mi número. | Open Subtitles | لذا لو أستطيع مساعدتك في أي شيء آخر، لا تتردد أن تبحث عن رقم هاتفي. |
Sólo digo que cuando alguien te importa, no dudas o procesas. | Open Subtitles | نظرة. كل ما أقوله هو أن عندما كنت تهتم حقا عن شخص ما لا تتردد أو عملية. |
En sus sentencias, el Tribunal Supremo se remitía con frecuencia al derecho internacional y no dudaba en basarlas en normas internacionales. | UN | وغالباً ما تعمد المحكمة العليا إلى الإشارة إلى القانون الدولي وهي لا تتردد في الاعتماد على المعايير الدولية فيما تصدره من أحكام. |