ويكيبيديا

    "لا سيما إذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente si
        
    • en particular si
        
    • sobre todo si
        
    • especialmente cuando
        
    • particularmente si
        
    • en particular cuando
        
    • en especial si
        
    • sobre todo cuando
        
    • en concreto cuando
        
    • particularmente cuando
        
    • especialmente teniendo en
        
    • y mucho más cuando
        
    Uno de los principales motivos de preocupación que ha señalado son las denuncias de conversiones forzadas de mujeres, especialmente si pertenecen a minorías religiosas. UN ويشمل أحد الشواغل الرئيسية التي أُثيرت ادعاءات إكراه النساء على تغيير دينهن، لا سيما إذا كن ينتمين إلى أقليات دينية.
    La promoción y el perfeccionamiento activos de esos servicios de alerta temprana, especialmente si están vinculados a los conocimientos tradicionales de reducción de desastres acumulados por las comunidades locales, pueden contribuir a aumentar su eficacia. UN ويمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا ما جرى النهوض بها وصقلها لهذا الغرض بفعالية، لا سيما إذا كانت تتعلق بالمعرفة المتصلة بخفض آثار الكوارث التقليدية التي تراكمت داخل المجتمعات المحلية.
    Otro indicador que es la adopción de legislación discriminatoria, en particular si los cargos gubernamentales justifican abiertamente esas nuevas leyes. UN ويتمثل مؤشر إضافي في اعتماد تشريعات تمييزية لا سيما إذا برر المسؤولون الحكوميون صراحة تلك القوانين الجديدة.
    Lo último que necesitamos es que Trent se sienta acorralado, sobre todo si tiene a Annie y a Leonard. Open Subtitles حسنا ، وآخر شيء نحتاجه ترينت هو الشعور محاصرا ، لا سيما إذا حصل وآني ليونارد.
    En la práctica, sin embargo, algunos países no respetan el principio de igualdad de los padres de familia, especialmente cuando no están casados. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    - Intercambiaremos información sobre los incidentes importantes en esta esfera, particularmente si se trata de materiales de importancia crítica, y designaremos a coordinadores nacionales; UN * سنتبادل المعلومات عن الحوادث الهامة في هذا المجال، لا سيما إذا تعلقت المسألة بمواد حساسة، وسنعين نقاط وطنية للاتصال؛
    Por otra parte, también pueden derivarse beneficios económicos positivos, en particular cuando el acuerdo multilateral alienta la adopción de medidas positivas. UN ويمكن أيضا إحراز مكاسب اقتصادية إيجابية لا سيما إذا شجع الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف استخدام التدابير اﻹيجابية.
    Los problemas con que se enfrentan esos niños son inmensos, especialmente si han crecido separados de sus familias y han sido combatientes durante la mayor parte de su vida. UN والمشاكل التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال هائلة، لا سيما إذا نشأوا بعيدا عن أسرهم وكانوا من المقاتلين معظم حياتهم.
    El principal inconveniente de este sistema es que las alianzas pueden restringir la competencia y, por lo tanto, eliminar algunos de los beneficios, especialmente si consiguen colectivamente una posición dominante en determinadas rutas. UN وأهم عيوب القيام بذلك هي امكان أن تؤدي التحالفات إلى تقييد المنافسة وبالتالي إلى ابطال بعض هذه الفوائد، لا سيما إذا حققت معاً وضعاً مهيمناً على طرق معينة.
    Estamos convencidos de que esos contactos producirán los resultados deseados, especialmente si se desenvuelven en el contexto de un diálogo constructivo con el Gobierno de Cuba. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الاتصالات ستسفر عن النتائج المرغوبة، لا سيما إذا جرت في سياق الحوار البناء مع الحكومة الكوبية.
    El proceso de democratización es largo y complicado, especialmente si se realiza en forma simultánea con reformas económicas amplias. UN إن عملية الديمقراطية طويلة ومعقدة، لا سيما إذا ترافقت مع إصلاحات اقتصادية واسعة ومكثفة.
    Se trata de una tendencia positiva, especialmente si se tiene en cuenta que en 2003 la suma prorrateada es mayor. UN ويمثِّل هذا اتجاها إيجابيا، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار الأنصبة المقررة الأكبر قيمة لهذا العام.
    La Secretaría debería proponer mecanismos para financiar la Cuenta, en particular si prevé obtener economías con la aplicación de medidas de eficiencia. UN وطالبت الأمانة العامة باقتراح آليات لتمويل هذا الحساب، لا سيما إذا كان من المتوقع تحقيق وفورات من تدابير الكفاءة.
    Si se juzga al acusado fuera de su país, es posible que tenga dificultades para defenderse y, sobre todo, para conseguir un abogado idóneo, en particular si carece de recursos. UN فقد يعاني المتهم من صعوبات في الدفاع عن نفسه إذا ما حوكم خارج بلده، وبصفة خاصة في تكليف محام كفء، لا سيما إذا كان معدما.
    Pueden o bien pedir a su servicio de seguridad o a una comisión de investigación que investiguen el caso, o bien remitirlo, en particular si se trata de una cuestión más seria, a investigadores profesionales. UN وفي وسعهم أن يطلبوا إلى دائرة الأمن لديهم أو إلى أحد مجالس التحقيق التحري في الأمر، أو أن يحيلوا القضية، لا سيما إذا كانت تتعلق بمسألة خطيرة، إلى محققين فنيين.
    Recordó que se trataba de una cuestión delicada que podía prestarse a abusos políticos, sobre todo si se introducían elementos que representaran una injerencia en la soberanía nacional. UN وأشارت إلى حساسية هذه المسألة وإلى كونها عرضة ﻹساءة استغلالها سياسيا لا سيما إذا أدخلت فيها عناصر تمس السيادة الوطنية.
    Estos elementos pueden ser mutuamente excluyentes, sobre todo si una de las partes es intransigente, como desgraciadamente ha sido el caso de Etiopía. UN فقد يؤدي ذلك إلى عملية منع متبادل، لا سيما إذا حدث تعنت من جانب أحد الطرفين، وهذه كانت للأسف الحالة بالنسبة لإثيوبيا.
    En la práctica, sin embargo, algunos países no respetan el principio de igualdad de los padres de familia, especialmente cuando no están casados. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    En la práctica, sin embargo, algunos países no respetan el principio de igualdad de los padres de familia, especialmente cuando no están casados. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Pero también tiene desventajas, particularmente si el centro está situado en una zona de difícil acceso, si el acceso resulta caro o si desmotiva al personal. UN إلا أن له أيضا بعض العيوب، لا سيما إذا كان الموقع غير مريح أو ينطوي على تكلفة للوصول إليه أو يشجع على كسل الموظفين.
    La responsabilidad de la empresa tendrá una valiosa importancia suplementaria, en particular cuando no se pueda hacer responsable a un Estado. UN وسيكون لمسؤولية القائم بالنشاط أهمية تكميلية مفيدة، لا سيما إذا تعذر تحميل المسؤولية لدولة معينة.
    Por consiguiente, quizá la graduación prematura de las corrientes multilaterales no sea conveniente, en especial si son estas corrientes las que han de activarse en momentos de crisis. UN وبالتالي قد لا يكون الابتعاد المبكر عن التدفقـات المتعددة اﻷطراف أمرا مستحبا، لا سيما إذا كانت هذه التدفقــات هـي التـي يتعيــن تنشيطها وقت اﻷزمة.
    La paz recuperada merece consolidarse, sobre todo cuando tenemos en cuenta la perspectiva no muy lejana de las elecciones legislativas en 1998 y presidenciales en 1999. UN ويحتاج السلام المستعاد إلى دعم، لا سيما إذا عرفنا أن موعد انتخابات عام ١٩٩٨ التشريعية وانتخابات عام ١٩٩٩ الرئاسية ليس بعيدا جدا.
    El terrorismo, particularmente cuando está patrocinado por los Estados, plantea un peligro grave que combatiremos enérgicamente. UN ويشكل الارهاب، ولا سيما إذا تولت رعايته الدول، خطرا جسيما سنقاومه بشدة.
    La tendencia es, pues, positiva, especialmente teniendo en cuenta que en 2003 la suma prorrateada para el mantenimiento de la paz es mayor. UN وبالتالي كان الاتجاه إيجابيا، لا سيما إذا وضعنا في الاعتبار أن عمليات حفظ السلام كانت أكثر في عام 2003.
    La primera cuestión de admisibilidad que se debe resolver es la competencia del Comité, y mucho más cuando ella está cuestionada por el Estado. UN فأول مسألة ينبغي حسمها فيما يتعلق بالمقبولية هي اختصاص اللجنة، لا سيما إذا كانت الدولة تشكك في هذا الاختصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد