ويكيبيديا

    "لا سيما تلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular los
        
    • en particular las
        
    • especialmente las
        
    • especialmente los
        
    • en especial las
        
    • particularmente los
        
    • en especial los
        
    • particularmente las
        
    • en particular aquellos
        
    • especialmente aquellos
        
    • sobre todo los
        
    • sobre todo las
        
    • en particular aquellas
        
    • especialmente aquellas
        
    • en particular a los
        
    Si bien la delegación de Uganda reconoce que algunos factores han contribuido a esa disminución, es lógico llegar a la conclusión de que la reestructuración de la Secretaría ha repercutido negativamente en algunos programas, en particular los relacionados con el desarrollo. UN وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية.
    A juicio del Comité, la edad núbil de las muchachas, más temprana y más baja que la de los muchachos, plantea graves problemas de compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención, en particular los consignados en los artículos 2, 3 y 6. UN فاللجنة ترى أن سن زواج البنات المبكرة التي هي أدنى من سن زواج الذكور مسألة تثير تساؤلات خطيرة بشأن تَمَشﱢي هذه التشريعات مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما تلك المحددة في المواد ٢ و ٣ و ٦.
    La UNCTAD debería reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز صلاته التنفيذية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما تلك التي تعمل على المستوى القطري.
    16. En su declaración, destacó varias resoluciones aprobadas en el período de sesiones, en particular las relativas a los mecanismos sobre temas y países determinados. UN ٦١- وركز في بيانه على عدة قرارات اعتمدت في الدورة، لا سيما تلك المتعلقة باﻵليات الموضوعية والخاصة بكل بلد على حدة.
    La República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del Memorando de Entendimiento de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971.
    En el logro de esos objetivos, el subprograma pretende beneficiar al Secretario General y a los Estados Miembros, especialmente los que son miembros del Consejo de Seguridad, incluidos sus órganos subsidiarios. UN وعند متابعة تحقيق هذه اﻷهداف، يرمي البرنامج الفرعي إلى إفادة اﻷمين العام والدول اﻷعضاء، لا سيما تلك الموجودة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك هيئاته الفرعية.
    Corresponde también a todos los Estados Miembros, en particular los que no encaran ningún tipo de dificultad grave, esforzarse por pagar sus atrasos en un tiempo razonable. UN ويقع أيضا على عاتق جميع الدول اﻷعضاء لا سيما تلك التي لا تمر بأية ضائقة، أن تسعى إلى سداد متأخراتها في إطار زمني معقول.
    Ciertos acontecimientos, en particular los que característicamente van unidos a la globalización, han sumado sus efectos para convertir reveses locales en amenazas potenciales para el sistema. UN وقد تضافر عدد من التطورات، لا سيما تلك التي ترتبط عادة بالعولمة، لتحويل النكسات المحلية إلى أخطار محتملة تهدد النظام.
    El Gobierno del Japón condena todos los actos de terrorismo, en particular los que van dirigidos contra personas inocentes. UN وتدين حكومة اليابان كل أعمال الإرهاب، لا سيما تلك التي تستهدف الأبرياء.
    Sobre este rico patrimonio, se había fomentado la enseñanza de otros idiomas, además del árabe, y se habían ratificado diversos instrumentos internacionales relacionados con los derechos culturales, en particular los aprobados bajo los auspicios de la UNESCO. UN وللاستفادة من التراث الثقافي الغني للبلاد، تم تشجيع تعليم اللغات إلى جانب اللغة العربية وتم التصديق على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بالحقوق الثقافية لا سيما تلك التي اعتُمدت برعاية اليونسكو.
    No obstante, ya hemos comenzado a aplicar algunas de sus disposiciones, en particular las que se refieren al desminado. UN وهذا على الرغم من أننا قد نفذنا بالفعل عدداً من أحكامها، لا سيما تلك الأحكام المتعلقة بأنشطة إزالة الألغام.
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Como resultado, está en crisis la financiación de las políticas nacionales, en particular las relativas al medio ambiente. UN ونتيجة لذلك، تقوم أزمة في سبيل تمويل السياسات الوطنية، لا سيما تلك المتعلقة بالبيئة.
    El Fondo había podido responder a varias de las recomendaciones presentadas en el informe de evaluación externa, especialmente las relativas al enfoque y la gestión de los programas. UN وقد تمكن الصندوق من الاستجابة إلى عدة توصيات ترد في تقرير التقييم الخارجي، لا سيما تلك المتصلة بتركيز البرامج وإدارتها.
    El Fondo había podido responder a varias de las recomendaciones presentadas en el informe de evaluación externa, especialmente las relativas al enfoque y la gestión de los programas. UN وقد تمكن الصندوق من الاستجابة إلى عدة توصيات ترد في تقرير التقييم الخارجي، لا سيما تلك المتصلة بتركيز البرامج وإدارتها.
    Es preciso señalar, asimismo, que muchos de ellos, especialmente los de las regiones del Pacífico y del Sudeste de Asia, pertenecen a la categoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجب استرعاء الانتباه، أيضاً، إلى أن العديد منها، لا سيما تلك الواقعة في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرقي آسيا، يندرج في فئة الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Esto es esencial para asegurarse de que los fondos públicos, especialmente los destinados a las actividades de lucha contra la pobreza, se utilicen para sus fines previstos. UN وهذا الأمر أساسي من أجل كفالة استخدام الأموال العامة، لا سيما تلك المخصصة لأنشطة الحد من الفقر، للأغراض المحددة لها.
    El Estado Parte debería establecer la obligación de que las decisiones de la Administración sean motivadas, en especial las relativas a las expulsiones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بتبرير القرارات الإدارية لا سيما تلك التي تتعلق بعمليات الطرد.
    El pago puntual de las cuotas hará que se pueda sufragar debidamente los gastos de los países que aportan tropas, particularmente los países que disponen de escasos recursos. UN فإن دفع الاشتراكات في حينها سييسر السداد العاجل للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما تلك البلدان ذات الموارد المحدودة.
    Todos estos acuerdos contienen disposiciones sobre la competencia destinadas a facilitar el intercambio de información y mejores prácticas para la tramitación eficaz de los casos de prácticas anticompetitivas, en especial los de carácter transfronterizo. UN وتضمنت جميع هذه الاتفاقات أحكاماً متعلقة بالمنافسة ترمي إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من أجل التعامل بفعالية مع الحالات المانعة للمنافسة، لا سيما تلك ذات الطابع العابر للحدود.
    Las cuestiones de desarme, particularmente las que se refieren a las armas ligeras y a las minas antipersonal siguen siendo motivo de preocupación. UN إن مسائل نزع السلاح، لا سيما تلك المتعلقة: بالأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأفراد، لا تزال تمثل مصدر قلق.
    12. Decide que todos los órganos deberán respetar la norma de la sede, en particular aquellos cuya sede no se utilice al máximo; UN ١٢ - تقرر أن تلتزم جميع الهيئات بقاعدة المقر، لا سيما تلك التي لا ينتفع بمقارها انتفاعا كاملا؛
    Por consiguiente, celebramos las nuevas iniciativas y avances, especialmente aquellos concebidos con un pensamiento creativo y abierto destinado a alcanzar ese objetivo. UN لذلك فنحن نرحب بالمبادرات والتطورات الجديدة، لا سيما تلك الناتجة عن تفكير إبداعي وتجديدي لبلوغ هذا الهدف.
    Volvieron a notificarse a las autoridades los casos en que se habían observado irregularidades, sobre todo los que tenían connotaciones políticas. UN وأثيرت مرة أخرى مع السلطات حالات كانت المخالفات فيها ملحوظة، لا سيما تلك التي لها بعد سياسي.
    La Liga coordina sus actividades con otras organizaciones que se dedican a luchar contra la esclavitud, sobre todo las radicadas en Australia, Canadá, Francia y Noruega. UN وتنسق المؤسسة أنشطتها مع منظمات أخرى مناهضة للرق، لا سيما تلك الموجودة في أستراليا وكندا وفرنسا والنرويج.
    Algunas Partes, en particular aquellas con economías en transición, consideraban que sus actuales esfuerzos eran insuficientes, principalmente debido a problemas financieros. UN واعتبرت بعض الأطراف، لا سيما تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أن جهودها الحالية غير كافية لسبب أساسي هو القيود المالية.
    Este mecanismo posibilita que se examinen a fondo las propuestas sobre varias cuestiones relacionadas con la actualización del SCN, especialmente aquellas relacionadas con activos no financieros. UN ونصت على النظر بشكل كامل في التوصيات المتعلقة بعدة مسائل متصلة باستكمال نظام الحسابات القومية، لا سيما تلك المتعلقة بالأصول غير المالية.
    Ese instrumento puede servir de referencia a todos los Estados miembros, y en particular a los que se encuentran en un período de transición política. UN وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد