La convocación de esa reunión es urgente ya que no puede haber desarrollo sin la financiación necesaria para apoyarlo. | UN | إن عقــد هـــذا المحفل أمر حتمي لأنه لا يمكن تحقيق أي تنمية دون التمويل الضروري لدعمها. |
Sin ellas, no puede haber desarrollo sostenible. | UN | وبدونها لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
Convencida que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
Sin la plena participación y aportación de la mujer en la adopción de decisiones, no se puede lograr la verdadera democracia en todas las esferas de la vida. | UN | وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة. |
Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. | UN | ٢٥ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة. |
Sin una plena e igual participación de las mujeres no se puede alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فبدون المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
Pero no es posible lograr la cesación de las hostilidades y sentar las bases de una solución amplia y justa recurriendo a un enfoque unilateral y prejuiciado. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز. |
Sin embargo, no podrán lograrse más progresos significativos simplemente mediante la creación de nuevos puestos. | UN | إلا أنه لا يمكن تحقيق المزيد من التقدم المجدي بإنشاء وظائف جديدة فحسب. |
Por otra parte, no puede haber paz sostenible sin esfuerzos para combatir la pobreza, el hambre y la desigualdad. | UN | كذلك، لا يمكن تحقيق سلام مستدام دون بذل جهود من أجل مكافحة الفقر والجوع وعدم المساواة. |
Si no hay acuerdo entre palestinos e israelíes no puede haber progreso real ni en las conversaciones bilaterales ni en las multilaterales. | UN | فبدون اتفاق فلسطيني اسرائيلي لا يمكن تحقيق أي تحرك حقيقــي لا فـــي المحادثـــات الثنائية ولا في المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Se nos dice que no puede haber desarrollo sin democracia y estamos de acuerdo con ello. | UN | لقد قيل لنا إنه لا يمكن تحقيق التنمية دون الديمقراطية، ونحن نوافق على ذلك. |
Convencida de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
Somos también conscientes de que no puede lograrse el desarme mientras continúe la proliferación. | UN | كما أننا ندرك أنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح مع استمرار انتشار اﻷسلحة. |
No obstante, deben respetarse las particularidades, pues no puede lograrse el desarrollo social imponiendo un único sistema a todas las sociedades. | UN | ومع هذا، فإن المعالم الخاصة جديرة بالاحترام، حيث لا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية بفرض نظام واحد على كافة المجتمعات. |
En esta nueva era no se puede lograr una auténtica paz mundial si no abordamos adecuadamente las cuestiones del desarrollo social y económico. | UN | وفي هذا العهــد الجديــد، لا يمكن تحقيق سلم عالمي أصيل دون أن نتصــدى على النحــو الصحيح لقضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Sin embargo, la plena democracia de participación no se puede lograr ni mantener sin la mujer. | UN | ومع ذلك فإنه بدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة لا يمكن تحقيق الديمقراطية أو المحافظة على استمراريتها. |
Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. | UN | ٣١ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة. |
Ese objetivo no se puede alcanzar a la larga sin la participación de la mujer, que desempeña un papel decisivo en el proceso de desarrollo. | UN | ولكن لا يمكن تحقيق هذا الهدف بدون مشاركة النساء اللاتي يقمن بدور هام للغاية في عملية التنمية. |
Sin ellas, no es posible lograr nada duradero ni constructivo, especialmente en la esfera de las comunicaciones. | UN | وبدونها لا يمكن تحقيق إنجازات دائمة وبناءة، ولا سيما في ميدان الاتصالات. |
Segundo, no podrán lograrse, de otro lado, resultados legítimos y universalmente aceptados sin políticas claras y medidas concretas en materia de migración internacional. | UN | ثانيا، لا يمكن تحقيق نتائج حقيقية ومقبولة عالميا دون وجود سياسات واضحة ونتائج ملموسة فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Pero todo esto no podrá lograrse sin una sólida base educacional. | UN | بيــد أنــه لا يمكن تحقيق ذلك كله إلا إذا كانت هنــاك قاعــدة تعليمية قويــة. |
Somos conscientes de que, dadas la profundidad y el alcance de esa cuestión, no se pueden lograr de un día para otro los resultados apetecidos. | UN | ونحن ندرك ونعي عمق وسعة هذا الموضوع وأنه لا يمكن تحقيق النتائج المرجوة بين عشية وضحاها. |
Evidentemente, el desarrollo sostenible no puede alcanzarse sin la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
Aunque es obvio que los fines no se pueden alcanzar sin los medios, al centrarse demasiado en los medios, bien se pueden perder de vista los fines. | UN | ومع أنه من البديهي أنه لا يمكن تحقيق الغايات بدون الوسائل، فإن الإفراط في الاهتمام بالوسائل قد يؤدي إلى إغفال الغايات. |
Sin embargo, del mismo modo, no habrá estabilidad a largo plazo sin una mayor apertura política. | UN | ولكن، أيضا، لا يمكن تحقيق الاستقرار لأمد طويل دون مزيد من الانفتاح السياسي. |
Pero estos objetivos limitados no pueden alcanzarse al margen del contexto político más amplio. | UN | ولكن لا يمكن تحقيق تلك الأهداف المحدودة بمعزل عن السياق السياسي الأعم. |
Cuarto, no es posible alcanzar la armonía con la naturaleza si no hay armonía y equidad entre los seres humanos. | UN | رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر. |
En una región tan volátil como el Oriente Medio no se podrá lograr una paz sólida y duradera mientras la amenaza nuclear siga pesando sobre la región. | UN | ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة. |