Este seminario sirvió para renovar el consenso internacional sobre la importancia de una declaración de las Naciones Unidas sobre este tema. | UN | وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع. |
Allí me quieren, por alguna razón, no estoy seguro de por qué, pero llamo una vez cada año, para renovar su cuenta. | Open Subtitles | انهم يحبونني هناك لسبب لا أعرفه تماما لكنك تعلم أني أتصل بهم لمرة واحدة في السنة, فقط لتجديد حسابهم |
En consecuencia, la consignación solicitada para 2008 para el proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura es de 651.807.734 dólares. | UN | ولذلك، فإن الاعتماد المطلوب لعام 2008 من أجل المخطط العام لتجديد مباني المقر هو 734 807 651 دولارا. |
Llegado ese momento, el UNFPA no tiene la opción de renovar dicho contrato, ya que otro arrendatario goza de dicha opción. | UN | وفي ذلك الوقت لا يوجد أمام الصندوق خيار لتجديد العقد الحالي لأن هذا الخيار في يد مستأجر آخر. |
Continúa en marcha un importante programa de renovación de la infraestructura de Tokelau, que incluye nuevas escuelas en Atafu y Fakaofo. | UN | ويتواصل تنفيذ برنامج واسع النطاق لتجديد الهياكل الأساسية في توكيلاو، وهو يتضمن إنشاء مدارس جديدة في أتافو وفاكاوفو. |
Los resultados de ese estudio se utilizarán como base para la renovación de los nombramientos de todos los asociados correspondientes. | UN | وسوف تُستخدم نتائج هذا الاستقصاء كأساس لتجديد تعيينات جميع الزملاء المعنيين. |
Proyecto postergado; se ejecutará conjuntamente con el plan maestro de mejoras de capital | UN | أرجئ المشروع وسينفذ بالتزامن مع تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
El Consejo Electoral Permanente prepara la renovación de un tercio del Senado, que tendrá lugar antes de fines de 2007 | UN | يقوم المجلس الانتخابي الدائم بالأعمال التحضيرية لتجديد ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وسيتم ذلك بحلول نهاية عام 2007 |
No voy a salir corriendo para renovar nuestros votos de casamiento ni nada. | Open Subtitles | أنا لا أخطط لتجديد نذور الزواج أو شيء من هذا القبيل |
Los consulados son un lugar excelente para renovar tu Visa, pagar los impuestos... volver a casa, o encontrar espías extranjeros trabajando de diplomáticos. | Open Subtitles | القنصليات هو المكان الرهيب لتجديد تأشيرتك أو لدفع ضرائبك في الوطن، أو أنك تجد الجواسيس الأجانب يعملون تحت غطاء دبلوماسي |
Debemos asegurar que la Organización y el Secretario General actúen de forma urgente y sostenida para renovar ese compromiso de las Naciones Unidas con el desarrollo. | UN | ويجب علينا أن نتأكد من أن المنظمة واﻷمين العام يتصرفان، وسيواصلان التصرف، انطلاقا من اﻹحساس بالضرورة الملحة لتجديد التزام اﻷمم المتحدة بالتنمية. |
El plan de trabajo del examen del plan maestro de mejoras de infraestructura, 2008 | UN | خطة عمل مراجعة حسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر، عام 2008 المهمّة |
Invitado del mediodía Sr. Michael Adlerstein, Director Ejecutivo, plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | ضيف الظهيرة السيد مايكل أدلرشتاين، المدير التنفيذي للمخطط العام لتجديد مباني المقر |
Ya es hora de renovar los principios y los mecanismos de las operaciones de mantenimiento de la paz según la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد آن اﻷوان لتجديد مبادئ وآليات عمليات حفظ السلم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas nos ha brindado la oportunidad de renovar nuestro compromiso para con los principios de la Carta. | UN | وقد أتاحت لنا الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة لتجديد التزامنا بمبادئ الميثاق. |
Con el apoyo del sector de la vivienda de alquiler se está aplicando un programa continuo de renovación del patrimonio de viviendas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج منظم لتجديد المساكن جنبا إلى جنب مع تقديم الدعم لقطاع اﻹيجار. |
Teniendo en cuenta las necesidades cada vez más urgentes de renovación y mantenimiento, estamos elaborando un programa de inversiones de capital a largo plazo para la remodelación de la Sede. | UN | واستجابة لاحتياجات التجديد والصيانة المتزايدة، نعكف على وضع برنامج للاستثمار الطويل اﻷجل لتجديد المقر. |
Con este fin, es necesario asignar algunos recursos para la renovación de equipos y la formación del personal. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تخصيص موارد لتجديد المعدات ولتدريب الموظفين. |
La prórroga indefinida del Tratado crearía el marco necesario para reanudar los esfuerzos encaminados al desarme nuclear. | UN | وتعتقـد أن تمديـد المعاهــدة ﻷجل غير مسمى يوفر الاطار اللازم لتجديد الجهود الراميـة إلى نزع السلاح النووي. |
También permitió la renovación del compromiso mundial para resolver los problemas de la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
La ocasión del décimo aniversario del accidente nos ofrece una oportunidad especial de expresar un compromiso renovado de ayudar a aquéllos que solicitan nuestra asistencia. | UN | وتتيح لنا الذكرى العاشرة لهذه الحادثة فرصة فريدة لتجديد الالتزام بمساعدة الجهات التي تطلب منا ذلك. |
El ACNUR estableció un servicio de transporte aéreo con Belgrado para reponer las reservas que se encontraban en esa ciudad. | UN | كما أقامت المفوضية جسرا جويا إلى بلغراد لتجديد المخزون هناك. |
ii) Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral | UN | ' 2` آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف |
Hoy me sumo a otros 15 Jefes de Estado y de Gobierno en una declaración en apoyo de la renovación del multilateralismo. | UN | واليوم، أضم صوتي إلى ١٥ رئيس دولة وحكومة آخرين في بيان تأييدا لتجديد تعددية اﻷطراف. |
Finalizar proyectos piloto para el reacondicionamiento de teléfonos móviles usados e informar sobre los resultados; | UN | ● الانتهاء من المشروعات الرائدة لتجديد الهواتف النقالة المستعملة، وإعداد تقرير عن النتائج؛ |
La renovada atención que se presta al cumplimiento de las obligaciones contraidas en los tratados puede complementar y fortalecer el seguimiento de los procesos gubernamentales. | UN | ويمكن لتجديد الاهتمام بالامتثال للواجبات المترتبة على المعاهدات أن يكمل ويعزز متابعة العمليات الحكومية الدولية. |