También habían insistido en el pago de unos derechos considerables por la asignación de frecuencias en las zonas protegidas. | UN | وأصرت تلك السلطات أيضا على تحصيل رسوم كبيرة لتخصيص الترددات في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Por lo general las delegaciones apoyaron la elaboración de un nuevo sistema para la asignación de recursos, aunque varios representantes expresaron reservas. | UN | وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته. |
La financiación para proyectos recibida durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a 44 proyectos adicionales. | UN | وكان للتمويل المُحصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأغراض المشاريع كافيا لتخصيص أموال لما مجموعه 44 مشروعا آخر. |
Los sistemas básicos que se aplican actualmente para asignar gastos del presupuesto ordinario y de mantenimiento de la paz se adoptaron hace dos decenios. | UN | إن اﻷنظمة اﻷساســية الحاليــة لتخصيص تكاليف الميزانية العادية وتكاليف حفظ السلام قد اعتمدت قبل عقدين من الزمان. |
La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. | UN | ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد. |
Por lo general las delegaciones apoyaron la elaboración de un nuevo sistema para la asignación de recursos, aunque varios representantes expresaron reservas. | UN | وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته. |
Se podría economizar recursos optimizando la asignación de vehículos y reforzando el seguimiento del uso de los vehículos para fines particulares. | UN | ويمكن تحقيق وفورات في الموارد عن طريق تحقيق القدر الأمثل لتخصيص المركبات وتعزيز رصد استخدامها خارج أوقات الدوام. |
La asignación de recursos públicos al desarrollo humano integral debe recibir prioridad. | UN | وينبغي أيضا إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد العامة للتنمية البشرية المتكاملة. |
Asimismo, ha insistido en que se le paguen derechos cuantiosos por la asignación de las frecuencias a las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | وأصرت تلك السلطات أيضا على دفع رسوم كبيرة لتخصيص الترددات في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Todas esas nuevas actividades exigirán una cuidadosa asignación de instalaciones y servicios. | UN | وستتطلب هذه التطورات إدارة محكمة لتخصيص المرافق. |
La Directora Ejecutiva pasó revista brevemente a la estrategia operacional del Fondo, así como a su estrategia para la asignación de recursos. | UN | واستعرضت بإيجاز الاستراتيجية التشغيلية للصندوق وكذلك استراتيجيته لتخصيص الموارد. |
Se suma a las delegaciones que le han precedido para solicitar que se tomen las medidas necesarias para asignar más recursos al Alto Comisionado. | UN | وقال إنه يضم صوته ﻷصوات الوفود التي سبقته بالدعوة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتخصيص المزيد من الموارد للمفوض السامي. |
No se establecería un mecanismo separado para asignar recursos con cargo al segundo renglón del sistema triple de distribución de recursos. | UN | وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية. |
No se establecería un mecanismo separado para asignar recursos con cargo al segundo renglón del sistema triple de distribución de recursos. | UN | وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية. |
La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. | UN | ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد. |
También constituye un obstáculo para la elaboración de políticas claras de asignación de recursos de conformidad con las prioridades establecidas. | UN | كما أنه يشكل عائقا في وجه وضع سياسات واضحة لتخصيص الموارد للتصدي لﻷولويات. |
El problema se complica por la imposibilidad de muchos gobiernos de asignar recursos suficientes a la aplicación de la ley y a la justicia penal. | UN | وقد تضاعفت المشكلة بعدم قدرة كثير من البلدان لتخصيص الموارد الكافية لانفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
También se han realizado esfuerzos para destinar cada vez más recursos del presupuesto del Estado a la aplicación de las recomendaciones del estudio en el ámbito nacional. | UN | كما بُذلت الجهود لتخصيص موارد متزايدة في ميزانية الدولة بتنفيذ توصيات الدراسة على الصعيد الوطني. |
El paradigma neoclásico de un mercado se ocupa principalmente de la asignación eficiente de recursos. | UN | ويولى المفهوم الكلاسيكي الجديد للسوق اهتماما رئيسيا لتخصيص الموارد على نحو كفؤ. |
Las escuelas tienen libertad, dentro de marcos determinados, para dedicar a algunas materias más tiempo del que se exige en el calendario escolar. | UN | ويمكن أيضاً أن تستخدم المدارس، في إطار محدد، ساعات لتخصيص وقت أطول مما يطلبه الجدول الزمني لمواد معينة. |
Con la decisión adoptada el Comité deseaba encontrar la forma de dedicar más tiempo al diálogo con el Estado parte. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
Desearía que la Secretaría diera una explicación acerca de los fundamentos en que se basó la distribución de recursos. | UN | وطلبت من اﻷمانة العامة إيضاح اﻷساس المنطقي لتخصيص الموارد. |
Pide al Primer Ministro que tome medidas urgentes para reservar los medios presupuestarios adecuados para acelerar el despliegue de las estructuras regionales y locales de dichas comisiones a fin de dar impuso al proceso electoral. | UN | ويطلب إلى رئيس الوزراء اتخاذ تدابير عاجلة لتخصيص موارد مناسبة في الميزانية بغية إعطاء زخم لعملية الانتخابات. |
Muchas gracias por hacer tiempo para verme. | Open Subtitles | شكراً لكِ لتخصيص وقت لرؤيتي |