ويكيبيديا

    "لتعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para compensar
        
    • para indemnizar a
        
    • indemnización para
        
    • indemnización a
        
    • para contrarrestar
        
    • indemnización de
        
    • de indemnización
        
    • a fin de compensar
        
    • compensación
        
    • para la indemnización
        
    • para reemplazar
        
    • indemnización por
        
    • compensar a
        
    • para reembolsar a
        
    • recuperar
        
    No es poco común que cada empleado tenga que hacer el trabajo de dos para compensar la escasez de personal. UN وليس من المعتاد بالنسبة للموظفين أن يضطلع كل منهم بعمل اثنين من الموظفين لتعويض النقص في الموظفين.
    :: La falta de fondos para compensar el tiempo perdido y los haberes no devengados de los testigos UN :: الافتقار إلى أموال لتعويض الشهود عما يخسرونه سواء في وقتهم أو في كسب عيشهم؛
    Además, resulta muy alentador que tal vez dentro de poco se comience a contar con los fondos necesarios para indemnizar a millones de víctimas. UN ومن اﻷمور المشجعة جدا باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷموال اللازمة لتعويض الملايين من الضحايا توشك أن تصبح متاحة في وقت قريب.
    Sin embargo, el proyecto de resolución que acaba de aprobarse dispone una garantía de financiación para indemnizar a Fiji, por lo que la delegación de la oradora ha podido darle su apoyo. UN لكن نظرا ﻷن القرار المتخذ قدم ضمانا بتوفير أموال لتعويض فيجي، فقد تمكن وفدها من تأييده.
    Además, el Gobierno estadounidense ha puesto en marcha programas de indemnización para las víctimas civiles de sus operaciones militares. UN زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة.
    La suma representa la indemnización a los proveedores por la anulación de los pedidos. UN وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية.
    En el Congreso se están debatiendo medidas para compensar a determinados grupos, como las mujeres, por los efectos desfavorables del Acuerdo. UN وتجري حالياً في البرلمان مناقشات بشأن اتخاذ تدابير لتعويض فئات معيَّنة من بينها النساء بسبب التأثير السلبي للاتفاق.
    Asimismo es preciso proporcionar facilidades financieras para compensar la insuficiencia de los ingresos de exportación de los países en desarrollo. UN وينبغي توفير تسهيلات مالية لتعويض النقص في أرباح الصادرات للبلدان النامية.
    El Afganistán está de acuerdo con el establecimiento de un mecanismo para compensar a los Estados afectados. UN ولذلك فإن الوفد اﻷفغاني يدعم إنشاء آلية لتعويض الدول المعنية.
    Se agregó agua a las cisternas para compensar la evaporación. UN وأضيف الماء الى صهاريج الخزن لتعويض الماء المتبخر منها.
    Los Ministros afirman que sus países están dispuestos a contribuir a la UNPROFOR con efectivos para compensar cualquier carencia planteada por el posible retiro de algunos de los actuales contingentes y para aumentar la dotación de la UNPROFOR. UN وهم يعربون عن استعدادهم للمساهمة بجنود من بلدانهم في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتعويض أي نقص يحدث في القوة نتيجة لسحب وحدات موجودة فيها، ويعربون أيضا عن استعدادهم لتعزيز احتياجات القوة من الجنود.
    La empresa Ethiopian Airlines adoptó todas las medidas necesarias para indemnizar a las familias. UN وقد اتخذت الخطوط الجوية اﻹثيوبية جميع التدابير اللازمة لتعويض اﻷسر.
    Sería preciso que las respuestas fueran más detalladas y que indicasen las medidas adoptadas, en particular para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    Presuntamente se efectuaron gastos adicionales para indemnizar a los empleados por sus enseres domésticos y efectos personales robados o dañados en el Iraq y en Kuwait. UN ويُدَّعى بتحمّل نفقات أخرى لتعويض الموظفين عن السلع المنزلية والأمتعة الشخصية التي سُرقت أو أُتلفت في العراق والكويت.
    Habría que considerar la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para esas víctimas y de utilizar los haberes decomisados para financiarlo. UN كما ينبغي النظر في تأسيس صندوق لتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص، واستخدام الأصول المصادرة لتمويل ذلك الصندوق.
    3. Fondo de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    - Localmente, el forzamiento debido a los aerosoles puede ser suficientemente importante para contrarrestar con creces el forzamiento positivo debido a los gases de efecto invernadero. UN ● إن تأثير الهباء الجوي محلياً يمكن أن يكون كبيراً إلى حد يتجاوز المقدار اللازم لتعويض التأثير الموجب الناجم عن غازات الدفيئة؛
    iv) disponer, según un baremo adecuado, la indemnización de los niños y adultos jóvenes que hayan sido víctimas de explotación sexual; UN `٤` اتاحة مخطط مناسب لتعويض اﻷطفال واﻷحداث الذين وقعوا ضحايا للاستغلال الجنسي؛
    Hay, pues, que emprender un esfuerzo internacional amplio y permanente a fin de compensar al pueblo palestino sus inmensas pérdidas. UN ولذا يجب بذل جهد دولي كبير ودائم لتعويض الشعب الفلسطيني عن الخسائر الكبيرة التي تكبدها.
    y hacerles hacer cosas que no querían, en compensación por una vida de escarnio. Open Subtitles ثم بعد ذلك,جعلهم يفعلون اشياءا كانوا لايريدون القيام بها لتعويض حياته الساخرة
    Las decisiones del Comité fueron notificadas al Ministerio de Defensa, que administra las consignaciones presupuestarias para la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La Secretaría hace lo posible por encontrar personal idóneo para reemplazar a los funcionarios internacionales del cuadro de servicios generales. UN وتعمل اﻷمانة العامة جاهدة لايجاد الموظفين المختصين لتعويض الموظفين الدوليين من فئة الخدمات العامة.
    Si hubiera sido de otra forma no se hubiera concertado un acuerdo después de la segunda guerra mundial para pagar indemnización por los bienes que habían sido nacionalizados. UN وقال إنه لو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية لتعويض الممتلكات المؤممة.
    Se utilizan para reembolsar a los funcionarios cuyos salarios están sujetos al impuesto sobre la renta de sus países. UN وتستخدم لتعويض الموظفين الذين تخضع مرتباتهم للضريبة الوطنية على الدخل.
    Se logró adoptar decisiones sobre la mayor parte de esas cuestiones y las partes aprobaron un calendario para recuperar el tiempo perdido por las demoras ocurridas hasta la fecha. UN وجرى التوصل الى قرارات بشأن معظم هذه المسائل، ووافق الطرفان على جدول زمني لتعويض التأخيرات التي حدثت حتى اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد