Mi delegación desea manifestar su agradecimiento al Embajador Somavía, Presidente del Consejo este mes, por su pre-sentación lúcida y concisa del informe. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للسفير سومافيا، رئيس مجلس اﻷمن لهذا الشهر، على عرضه الواضح والدقيق لتقرير المجلس. |
Deseo agradecer al Presidente Antonio Cassese su ilustrativa presentación del informe del Tribunal. | UN | وأود أن أشكــر الرئيس أنطونيو كاسيسي على عرضه لتقرير المحكمة المنير. |
Sin embargo, también se expusieron las dificultades que planteaba establecer un medio razonable para determinar esa limitación de la responsabilidad. | UN | غير أنه قُدّم أيضا عرض وجيز للصعاب المرتبطة بالتوصّل إلى وسيلة معقولة لتقرير ذلك الحد من المسؤولية. |
De conformidad con un informe reciente de la Federación Internacional de Derechos Humanos: | UN | ووفقاً لتقرير صدر في الآونة الأخيرة عن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان: |
La Junta autoriza al Relator, bajo la autoridad del Presidente, a finalizar el informe de la Junta a la Asamblea General. | UN | وأذن المجلس للمقرر أن يقوم ، تحت سلطة الرئيس، بوضع الصيغة النهائية لتقرير المجلس الى الجمعية العامة وإكماله. |
Hubo un respaldo generalizado al informe Brahimi y a sus recomendaciones concretas. | UN | وكان التأييد واسع النطاق لتقرير الإبراهيمي وللتوصيات الملموسة الواردة فيه. |
El texto completo del informe del Seminario Regional del Caribe figura en el anexo II. | UN | ويرد النص الكامل لتقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي في المرفق الثاني. |
Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس. |
Durante la preparación del informe de 2010 se celebraron dos consultas del grupo. | UN | وعقدت جلستا مشاورات لفريق استشاري في أثناء التحضير لتقرير عام 2010. |
El organigrama de personal figura en el anexo I del informe del Secretario General. | UN | وترد الخريطة التنظيمية لملاك موظفي البعثة في المرفق الأول لتقرير الأمين العام. |
Referencia 2009: 11.200 descargas del informe Estado de las Ciudades del Mundo y el informe mundial sobre los asentamientos humanos | UN | خط الأساس لعام 2009: 200 11 تحميل لتقرير عن حالة مدن العالم والتقرير العالمي عن المستوطنات البشرية |
Las necesidades presupuestarias en concepto de seguridad para 2014 se resumen en el anexo II del informe del Secretario General. | UN | ويرد في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام موجز للاحتياجات من الميزانية في مجال الأمن في عام 2014. |
Finalmente, mi delegación desea resaltar la necesidad de una pronta distribución de este útil informe del Secretario General. | UN | وأخيرا فإن وفدي يود التأكيد على ضرورة التوزيع المبكر لتقرير اﻷمين العام هذا البالغ اﻷهمية. |
Se requiere una evaluación de cada caso para determinar qué indemnización por daños resulta adecuada. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقييم كل حالة على حدة لتقرير التعويض المناسب عن الأضرار. |
El Gobierno ha adoptado distintos métodos para determinar en qué consiste la igualdad, incluidos los utilizados en Suiza. | UN | وتتبع الحكومة مختلف الأساليب لتقرير ما هية المساواة، بما في ذلك الأساليب المستعملة في سويسرا. |
Se está terminando un informe de seguimiento, basado en datos de 1999 y 2000. | UN | ويجري الإعداد النهائي لتقرير متابعة يستند إلى البيانات المتعلقة بسنتي 1999 و2000. |
Le agradeceré que esta información se distribuya, como adición al informe de Filipinas, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو أمكن تعميم هذه المعلومات كإضافة لتقرير الفلبين بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
El Informe sobre Desarrollo Humano debe abstenerse de emplear fuentes parcializadas y políticamente sesgadas. | UN | وينبغي لتقرير التنمية البشرية أن يمتنع عن استعمال مصادر متحيزة ومنحازة سياسياً. |
La falta de un plazo para la libre determinación refleja ese concepto. | UN | ويتجلى ذلك السياق في عدم وجود جدول زمني لتقرير المصير. |
Cuando pueda observarse que éste no es el caso, se confiará en el juicio profesional para decidir si conviene aplicar la clasificación. | UN | وعندما يمكن إثبات أن هذه ليست الحال، يجوز استخدام تقدير فني لتقرير ما إذا كان التصنيف سيطبق أم لا. |
En ellos no se reconocían adecuadamente los progresos logrados en los territorios en cuestión para hacerlos avanzar hacia opciones aceptables de libre determinación. | UN | فهي لم تسلم بما فيه الكفاية بالتقدم المحرز في اﻷقاليم قيد النظر من أجل تحريكها صوب خيارات مقبولة لتقرير المصير. |
1. Todo Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 11 en los casos siguientes: | UN | " ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها على الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ في الحالات التالية: |
Con arreglo al Sistema Generalizado de Preferencia, los países insulares reciben un trato individual y tienen poca capacidad de determinar sus condiciones de intercambio. | UN | ويجري التعاون مع البلدان الجزرية في إطار هذه المخططات على أساس فردي ولديها سلطة محدودة لتقرير معدلات التبادل التجاري لديها. |
De acuerdo al reporte del laboratorio... las células blancas en la sangre de Wayne... han comenzado a expandirse hasta un tamaño de riesgo. | Open Subtitles | طبقا لتقرير المختبر خلايا الدمّ البيضاء في دمّ ويين بدأت بالتوسّع إلى حجم خطر |
Los informes sobre los períodos de sesiones del Comité Ejecutivo se presentan a la Asamblea General como adiciones a los informes del Alto Comisionado. | UN | وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات لتقرير المفوض السامي. |