Uno de los objetivos de la Conferencia será localizar y movilizar fondos para ejecutar programas de cooperación técnica. | UN | وسيكون من أهداف المؤتمر التعرف على اﻷموال وحشدها لتنفيذ برامج التعاون التقني. |
Además, deberían seleccionar recursos financieros y técnicos para la ejecución de programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للخبراء أن يُحدّدوا الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Como tales acuerdos son fundamentales para la ejecución de los programas de acción nacionales, deben convertirse ahora en un foco de atención principal. | UN | وبما أن هذه الترتيبات ضرورية جداً لتنفيذ برامج العمل الوطنية، فإن البدء فيها ينبغي أن يكون اﻵن موضع تركيز رئيسي. |
Tal como se señala en la Memoria del Secretario General, una financiación adecuada es esencial para ejecutar los programas y las actividades de las Naciones Unidas. | UN | يلاحظ تقرير اﻷمين العام أن التمويــل الكافــي ضروري لتنفيذ برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Además, en la reunión se destacó el papel que debería desempeñar la asistencia externa al brindar apoyo para la aplicación de los programas prioritarios acordados en la reunión. | UN | وعلاوة على ذلك أكد الاجتماع على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المساعدة الخارجية في تقديم الدعم لتنفيذ برامج اﻷولويات التي اتُفِق عليها في الاجتماع. |
El Gobierno trabaja cada vez más con asociados para aplicar programas sobre derechos jurídicos. | UN | وتعمل الحكومة على نحو متزايد الآن مع الشركاء لتنفيذ برامج للحقوق القانونية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que asigne los recursos necesarios para los programas y servicios destinados a niños con discapacidades. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف الموارد اللازمة لتنفيذ برامج وإنشاء مرافق من أجل الأطفال المصابين بأوجه عجز. |
El pago de incentivos a la construcción proporciona recursos para la aplicación de programas de vivienda, incluidos los de regularización, eliminación y urbanización de barrios de tugurios. | UN | يوفر دفع حوافز البناء مصادر لتنفيذ برامج الإسكان، بما في ذلك تصحيح الأوضاع، وإزالة الأحياء الفقيرة. |
Planes en marcha para ejecutar programas de sensibilización | UN | الشروع في خطط لتنفيذ برامج تهدف إلى زيادة الوعي |
También proporcionan medios para ejecutar programas de cuidados y tratamiento. | UN | كما أنها ستتيح وسيلة لتنفيذ برامج الرعاية والعلاج. |
Esa promoción ha sido el centro de los esfuerzos realizados por los gobiernos nacionales para ejecutar programas de reducción de la pobreza. | UN | وقد كان هذا التطور من أبرز الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتنفيذ برامج الحد من الفقر. |
:: Mayor apoyo financiero y técnico para la ejecución de programas forestales nacionales con recursos nacionales e internacionales; | UN | :: تعزيز الدعم المالي والتقني المقدم من المصادر الوطنية والدولية لتنفيذ برامج الحراجة الوطنية؛ |
:: Movilizar recursos para la ejecución de programas de emergencia a corto, mediano y largo plazos en el marco de la cooperación regional. | UN | :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي. |
Muchas de esas actividades son requisito indispensable para la ejecución de los programas de trabajo del CCT y el CRIC. | UN | ويمثل العديد من هذه الأنشطة شروطاً أساسية لتنفيذ برامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Observando, no obstante, que el Gobierno dispone de medios insuficientes para la ejecución de los programas de reconstrucción y desarrollo esenciales para la supervivencia del país, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، عدم كفاية اﻹمكانيات التي تملكها الحكومة لتنفيذ برامج التعمير والتنمية الضرورية لبقاء البلد، |
También se estableció un centro nacional para la promoción de la lactancia materna, con cuatro centros provinciales adicionales para ejecutar los programas de capacitación. | UN | وقد تم إنشاء مركز وطني لتشجيع الرضاعة الثديية كما تم إنشاء أربعة مراكز إقليمية إضافية لتنفيذ برامج التدريب. |
El Departamento de Estado colabora con los Departamentos de Justicia y del Tesoro y con los gobiernos extranjeros para ejecutar los programas de las Academias Internacionales de Policía. | UN | وتعمل وزارة الخارجية مع وزارتي العدل والمالية، ومع حكومات أجنبية لتنفيذ برامج هذه الأكاديميات. |
Las ONG son interlocutores indispensables para la aplicación de los programas de actividades en materia de minas. | UN | والمنظمات غير الحكومية هذه شركاء لا غنى عنهم لتنفيذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Después de Río, se han emprendido algunas iniciativas para aplicar programas para el desarrollo sostenible en zonas concretas. | UN | ومنذ قمــة ريو، اتخــذت بعــض المبادرات لتنفيذ برامج التنمية المستدامة في مناطق معينــة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que asigne los recursos necesarios para los programas y servicios destinados a niños con discapacidades. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف الموارد اللازمة لتنفيذ برامج وإنشاء مرافق من أجل الأطفال المعوقين. |
La Oficina también moviliza el apoyo internacional para la aplicación de programas y proyectos específicos. | UN | كما يعمل المكتب على حشد الدعم الدولي لتنفيذ برامج ومشاريع موجهة. |
En este contexto, es preciso otorgar prioridad a la ejecución de programas de formación profesional para mujeres en oficios requeridos en el mercado de trabajo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل. |
La región tiene ahora necesidad de recibir el apoyo de la comunidad internacional para aplicar los programas de los países. | UN | وأضاف أن المنطقة تحتاج اﻵن إلى دعم المجتمع الدولي لتنفيذ برامج البلدان. |
Se ha creado la cartera de Familia para llevar a cabo programas de sensibilización y educación a las familias sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وقد أنشئت حافظة الأسرة لتنفيذ برامج التوعية والتثقيف للأسر بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
2. Apoyo a la aplicación de programas de acción nacionales: plan de acción estratégica sobre aguas residuales municipales | UN | 2 - تقديم الدعم لتنفيذ برامج العمل الوطنية: خطة العمل الاستراتيجية بشأن المياه البلدية المستعملة |