Niega además que se incumpliera el requisito de un juicio imparcial del autor y que se violara su libertad de expresión o de opinión. | UN | وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي. |
El ciudadano no puede sino aceptar esas trabas a su libertad, puesto que han sido introducidas para protegerla dentro de los límites y del marco de la sociedad. | UN | ولا يسع المواطن إلا أن يقبل بهذا النوع من التقييد لحريته ﻷن الغرض منه هو حماية هذه الحرية في إطار وحدود المجتمع. |
El Comité opinó que, aunque la condena del autor entrañaba una restricción de su libertad de expresión, esa restricción se justificaba a tenor del párrafo 3 del artículo 19. | UN | واعتقدت اللجنة أنه رغم أن إدانة مقدم البلاغ تنطوي على تقييد لحريته في التعبير، فإن هذا التقييد له مبرر بمقتضى الفقرة 3 من المادة 19. |
El autor parece estar alegando que la solicitud de alimentos le obliga a responder y que ello viola su libertad de expresión. | UN | ويدعي صاحب البلاغ على ما يبدو أن إلزامه بالرد قد شكل انتهاكاً لحريته في التعبير. |
El Tribunal Europeo falló que en este caso se había impedido al solicitante el ejercicio de su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | ورأت المحكمة الأوروبية في هذه الحالة مساسا بممارسة مقدم الطلب لحريته في التجمع السلمي. |
El autor parece estar alegando que la solicitud de alimentos le obliga a responder y que ello viola su libertad de expresión. | UN | ويدعي صاحب البلاغ على ما يبدو أن إلزامه بالرد قد شكل انتهاكاً لحريته في التعبير. |
El retorno del ex Presidente Zelaya sin amenazas a su libertad es indispensable para la total normalización de las relaciones de Honduras con la región en su conjunto. | UN | وعودة الرئيس السابق زيلايا دون أي تهديد لحريته أمر لا بد منه لتطبيع علاقات هندوراس تطبيعا كاملا مع المنطقة بأسرها. |
¿Cómo podría esperar tu hijo ser normal sabiendo que pagaste por su libertad con las vidas de gente inocente? | Open Subtitles | كيف لإبنكِ يأمل أن يكون طبيعي مع معرفة أنكِ دفعتِ لحريته مقابل حياة الأبرياء؟ |
La misión ha encontrado una sociedad que está consiguiendo olvidar el pasado sobre la base del uso de su libertad de expresión, de su capacidad de diálogo y del uso de sus demás libertades democráticas. | UN | ووجدت البعثة مجتمعا يحاول نسيان الماضي من خلال استخدامه لحريته في التعبير، وقدرته على إقامة حوار وممارسة سائر حرياته الديمقراطية. |
Aunque el apartheid haya sido vencido y los pueblos subyugados hayan reencontrado su libertad y su dignidad, el racismo persiste bajo nuevas formas de discriminación basadas en la cultura, la nacionalidad y la religión. | UN | وأضاف أنه على الرغم من القضاء على الفصل العنصري واسترداد الشعب المستعبد لحريته وكرامته، فإن العنصرية ما زالت مستمرة في أشكال جديدة من التمييز العنصري تقوم على أساس الثقافة أو القومية أو الدين. |
7. Los Jefes de Estado o de Gobierno lamentaron la ausencia del Presidente Yasser Arafat debido a que Israel, la potencia de ocupación, continuamente obstruye su libertad de movimiento. | UN | وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم لغياب الرئيس ياسر عرفات نتيجة لتواصل عرقلة اسرائيل، السلطة المحتلة ، لحريته في التنقل. |
Toda persona, en el ejercicio de su libertad religiosa, tiene el deber de no legitimar ni incitar el fanatismo religioso, así como el de promover el respeto a las creencias de los demás. | UN | من واجب كل شخص، في ممارسته لحريته الدينية، ألا يجيز التعصب الديني أو يحرّض عليه، فضلاً عن واجبه تشجيع الاحترام لمعتقدات الآخرين. |
El Comité estima que la reacción del Estado Parte en respuesta a la conducta del autor fue desproporcionada y equivalente a una restricción de su libertad de expresión, incompatible con el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن رد فعل الدولة الطرف حيال تصرف صاحب البلاغ غير متناسب ويشكل تقييداً لحريته في التعبير، الأمر الذي لا يتفق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
El Comité estimó que la reacción en respuesta a la conducta del autor había sido desproporcionada y representaba la restricción de su libertad de expresión incompatible con el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | واعتبرت اللجنة أن رد فعل هذا حيال تصرف صاحب البلاغ غير متناسب ويشكل تقييداً لحريته في التعبير بما لا يتمشى والفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
12. En sus comentarios sobre las observaciones del Gobierno, la fuente reiteró que el Sr. Hu fue castigado por el mero hecho de ejercer su libertad de expresión. | UN | 12- وأكد المصدر من جديد، في تعليقاته على ملاحظات الحكومة، أن السيد هو عوقب لمجرد ممارسته لحريته في التعبير. |
3.4 Por lo que respecta al artículo 18, el autor señala que las autoridades públicas han menoscabado gravemente el ejercicio de su libertad de religión. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
3.4 Por lo que respecta al artículo 18, el autor señala que las autoridades públicas han menoscabado gravemente el ejercicio de su libertad de religión. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
El autor denunció ante el Consejo de Estado violaciones de su libertad de religión y del principio de no discriminación, y su queja se basó en los mismos hechos que los expuestos al Comité. | UN | وقد أشار صاحب البلاغ أمام مجلس الدولة إلى انتهاكات لحريته الدينية ولمبدأ عدم التمييز وقامت شكواه على نفس الوقائع التي قُدمت إلى اللجنة. |
El autor denunció ante el Consejo de Estado violaciones de su libertad de religión y del principio de no discriminación, y su queja se basó en los mismos hechos que los expuestos al Comité. | UN | وقد أثار صاحب البلاغ أمام مجلس الدولة انتهاكات لحريته الدينية ولمبدأ عدم التمييز وقامت شكواه على نفس الوقائع التي قُدمت إلى اللجنة. |
En virtud del artículo 49 del Código de Procedimiento Penal, al Sr. Musaev se le asignó un abogado desde el momento de la limitación efectiva de su libertad de circulación, es decir, su detención en este caso. | UN | فقد عُيّن محامٍ للسيد موسايف، بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية، منذ اللحظة التي تقرر فيها التقييد الفعلي لحريته في الحركة، أي عند القبض عليه في هذه الحالة. |
Su arresto y detención ilegales sobre la base de sus declaraciones, la restricción de su derecho a la libertad de expresión y de circulación en espera del juicio, su condena, la sentencia pronunciada y la amenaza de que toda expresión de una opinión podría ser castigada con sanciones análogas en el futuro constituían otras tantas restricciones de su libertad de palabra. | UN | فتوقيفه واحتجازه بشكل غير مشروع بناء على تصريحاته، والقيود المفروضة على حقه في حرية الكلام والتنقل في أثناء محاكمته، وإدانته والحكم عليه، وتهديده بأن تسلَّط عليه عقوبات مماثلة في حالة تعبيره عن أي رأي في المستقبل، إنما هي أمور تشكل تقييداً لحريته في الكلام. |
Ha sonado la hora de la libertad y la libre determinación del pueblo palestino. | UN | وقد آن الأوان لوصول الشعب الفلسطيني لحريته وتقرير مصيره بيده. |