ويكيبيديا

    "لحقوقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus derechos
        
    • los derechos de
        
    • los derechos que la asisten
        
    • los derechos que le asisten
        
    • a sus derechos
        
    • sus derechos de
        
    • de su derecho
        
    • sobre sus derechos
        
    • de los derechos que le
        
    En respuesta, la representante indicó que su Gobierno interpretaba a la violencia contra la mujer como una violación de sus derechos humanos. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    En cambio, un número cada vez mayor de mujeres se ha incorporado en la fuerza de trabajo por su propia elección, al cobrar una mayor conciencia de sus derechos y al hacerlos valer. UN ومن ناحية أخرى، انضمت المرأة بصورة متزايدة الى القوى العاملة باختيارها عندما أصبحت واعية لحقوقها وطالبت بهذه الحقوق.
    Toda violación de sus derechos fundamentales debe ser punible por ley. UN وينبغي أن يعاقب أي انتهاك لحقوقها اﻷساسية من خلال وضع التشريعات اللازمة.
    Obstáculos para el ejercicio de los derechos de la mujer en Malí. UN العراقيل التي تعوق ممارسة المرأة لحقوقها في مالي.
    En cambio, un número cada vez mayor de mujeres se ha incorporado en la fuerza de trabajo por su propia elección, al cobrar una mayor conciencia de sus derechos y al hacerlos valer. UN ومن ناحية أخرى، انضمت المرأة بصورة متزايدة الى القوى العاملة باختيارها عندما أصبحت واعية لحقوقها وطالبت بهذه الحقوق.
    Tomando nota con gran preocupación de la falta de conciencia de la mujer de África de sus derechos cívicos y humanos, UN وإذ نلاحظ مع القلق الشديد انعدام الوعي لدى المرأة اﻷفريقية لحقوقها المدنية وحقوق اﻹنسان الخاصة بها،
    Ninguna mujer ha interpuesto todavía denuncias por este motivo, lo que constituye una muestra grave de la ignorancia que tienen las mujeres de sus derechos y de su actitud de resignación. UN لم تقم المرأة بأي إجراء لهذا الغرض. وهذا مؤشر هام عن جهل المرأة لحقوقها وعن استسلامها.
    En respuesta, la representante indicó que su Gobierno interpretaba a la violencia contra la mujer como una violación de sus derechos humanos. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    Para que quede constancia correctamente, Turquía intervino en 1974 en ejercicio de sus derechos, en virtud del tratado, como Potencia garante. UN ولكي نصوب السجل، فإن تركيا تدخلت في عام ١٩٧٤ ممارسة لحقوقها التعاهدية بوصفها دولة ضامنة.
    A esos efectos, en primer lugar debería educarse a la mujer para que cobrara mayor conciencia y fuera más sensible respecto de sus derechos. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى لتحقيق ذلك في تثقيف نساء توكيلاو ليصبحن أكثر وعيا وتقديرا لحقوقها.
    El uso de la fuerza para privar a los pueblos de su identidad nacional constituye una violación de sus derechos inalienables y del principio de no intervención. UN ويشكل استعمال القوة لحرمان الشعوب من هويتها القومية خرقا لحقوقها غير القابلة للتصرف وخرقا لمبدأ عدم التدخل.
    La comunidad bahaí sigue siendo víctima de la violación sistemática de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زالت الطائفة البهائية تعاني من انتهاك منهجي لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La mujer sigue tropezando con obstáculos abiertos y encubiertos para el ejercicio de sus derechos. UN ومازالت المرأة تواجه عقبات سافرة وخفية تعترض ممارستها لحقوقها.
    Esta condición inferior tiende a privar a la mujer de importantes garantías de sus derechos y libertades. UN وهذا المركز اﻷدنى يتيح إلى تجريد المرأة من عدة ضمانات لحقوقها وحرياتها.
    Un requisito previo para ello es que la mujer esté debidamente informada de sus derechos. UN وينبغي، كشرط أساسي، أن تكون المرأة مدركة تماما لحقوقها.
    Señalaron que el hecho de que no se reconozcan en la Constitución los derechos de las minorías y poblaciones indígenas constituye una violación grave de los derechos humanos. UN وقالوا إنّ عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية وبالأقليات في الدستور يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية.
    Se continúa trabajando en la implementación de todas las disposiciones de la Constitución Política respecto al ejercicio de los derechos de los Pueblos Indígenas. UN تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    Realiza una importante labor de investigación, identificando situaciones de discriminación en detrimento de los derechos de las mujeres. UN فأمانة المظالم هذه تُجري بحوثاً وتتعرف على حالات تنطوي على تمييز ضد المرأة وعلى انتهاكات لحقوقها.
    Por ello su devolución forzosa a Burundi constituiría una vulneración por Suecia de los derechos que la asisten en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma ser víctima de la violación por parte del Canadá de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 14, 17 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك كندا لحقوقها المكرسة في المواد 14 و17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En consecuencia, en relación al objeto principal de la comunicación que es la violación a sus derechos por negarle el aborto legal, se agotaron todos los recursos internos. UN وعليه، فقد استُنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بموضوع الخلاف الأساسي في البلاغ، وهو أن رفض إجراء عملية إجهاض قانونية شكّل انتهاكاً لحقوقها.
    Además, el Banco debe promover medidas adecuadas de participación de los pueblos indígenas en los beneficios que sean compatibles con sus derechos de propiedad. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية.
    La persistente y sistemática violación de sus derechos fundamentales, en particular de su derecho a la vida, es inaceptable y contraria a los instrumentos humanitarios y de derechos humanos. UN وأضاف أن الانتهاك المنهجي والمستمر لحقوقها الأساسية، وخاصة حقها في الحياة، أمر غير مقبول ولا يتفق مع الصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان.
    Las conclusiones de la evaluación indican que cuando se cuenta con recursos limitados, se consiguen resultados importantes, a nivel individual, cuando los recursos se comprometen en el cambio de las leyes y las políticas, y en segundo lugar cuando se informa a la mujer sobre sus derechos. UN وتشير نتائج التقييم الى أنه نظرا الى قلة الموارد فإنه يمكن إحداث أثر كبير، على مستوى الفرد، بتخصيص الموارد لتغيير القوانين والسياسات، على أن يلي ذلك توعية المرأة لحقوقها.
    Jessica puede muy bien ser víctima de violaciones por Australia de los derechos que le reconoce el Pacto. UN وقد يتضح فعلاً أن جيسيكا وقعت ضحية لانتهاكات من جانب أستراليا لحقوقها بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد