En respuesta, la representante indicó que su Gobierno interpretaba a la violencia contra la mujer como una violación de sus derechos humanos. | UN | واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية. |
En cambio, un número cada vez mayor de mujeres se ha incorporado en la fuerza de trabajo por su propia elección, al cobrar una mayor conciencia de sus derechos y al hacerlos valer. | UN | ومن ناحية أخرى، انضمت المرأة بصورة متزايدة الى القوى العاملة باختيارها عندما أصبحت واعية لحقوقها وطالبت بهذه الحقوق. |
Toda violación de sus derechos fundamentales debe ser punible por ley. | UN | وينبغي أن يعاقب أي انتهاك لحقوقها اﻷساسية من خلال وضع التشريعات اللازمة. |
Obstáculos para el ejercicio de los derechos de la mujer en Malí. | UN | العراقيل التي تعوق ممارسة المرأة لحقوقها في مالي. |
En cambio, un número cada vez mayor de mujeres se ha incorporado en la fuerza de trabajo por su propia elección, al cobrar una mayor conciencia de sus derechos y al hacerlos valer. | UN | ومن ناحية أخرى، انضمت المرأة بصورة متزايدة الى القوى العاملة باختيارها عندما أصبحت واعية لحقوقها وطالبت بهذه الحقوق. |
Tomando nota con gran preocupación de la falta de conciencia de la mujer de África de sus derechos cívicos y humanos, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق الشديد انعدام الوعي لدى المرأة اﻷفريقية لحقوقها المدنية وحقوق اﻹنسان الخاصة بها، |
Ninguna mujer ha interpuesto todavía denuncias por este motivo, lo que constituye una muestra grave de la ignorancia que tienen las mujeres de sus derechos y de su actitud de resignación. | UN | لم تقم المرأة بأي إجراء لهذا الغرض. وهذا مؤشر هام عن جهل المرأة لحقوقها وعن استسلامها. |
En respuesta, la representante indicó que su Gobierno interpretaba a la violencia contra la mujer como una violación de sus derechos humanos. | UN | واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية. |
Para que quede constancia correctamente, Turquía intervino en 1974 en ejercicio de sus derechos, en virtud del tratado, como Potencia garante. | UN | ولكي نصوب السجل، فإن تركيا تدخلت في عام ١٩٧٤ ممارسة لحقوقها التعاهدية بوصفها دولة ضامنة. |
A esos efectos, en primer lugar debería educarse a la mujer para que cobrara mayor conciencia y fuera más sensible respecto de sus derechos. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى لتحقيق ذلك في تثقيف نساء توكيلاو ليصبحن أكثر وعيا وتقديرا لحقوقها. |
El uso de la fuerza para privar a los pueblos de su identidad nacional constituye una violación de sus derechos inalienables y del principio de no intervención. | UN | ويشكل استعمال القوة لحرمان الشعوب من هويتها القومية خرقا لحقوقها غير القابلة للتصرف وخرقا لمبدأ عدم التدخل. |
La comunidad bahaí sigue siendo víctima de la violación sistemática de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وما زالت الطائفة البهائية تعاني من انتهاك منهجي لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La mujer sigue tropezando con obstáculos abiertos y encubiertos para el ejercicio de sus derechos. | UN | ومازالت المرأة تواجه عقبات سافرة وخفية تعترض ممارستها لحقوقها. |
Esta condición inferior tiende a privar a la mujer de importantes garantías de sus derechos y libertades. | UN | وهذا المركز اﻷدنى يتيح إلى تجريد المرأة من عدة ضمانات لحقوقها وحرياتها. |
Un requisito previo para ello es que la mujer esté debidamente informada de sus derechos. | UN | وينبغي، كشرط أساسي، أن تكون المرأة مدركة تماما لحقوقها. |
Señalaron que el hecho de que no se reconozcan en la Constitución los derechos de las minorías y poblaciones indígenas constituye una violación grave de los derechos humanos. | UN | وقالوا إنّ عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية وبالأقليات في الدستور يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية. |
Se continúa trabajando en la implementación de todas las disposiciones de la Constitución Política respecto al ejercicio de los derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها. |
Realiza una importante labor de investigación, identificando situaciones de discriminación en detrimento de los derechos de las mujeres. | UN | فأمانة المظالم هذه تُجري بحوثاً وتتعرف على حالات تنطوي على تمييز ضد المرأة وعلى انتهاكات لحقوقها. |
Por ello su devolución forzosa a Burundi constituiría una vulneración por Suecia de los derechos que la asisten en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Afirma ser víctima de la violación por parte del Canadá de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 14, 17 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتدعي أنها ضحية انتهاك كندا لحقوقها المكرسة في المواد 14 و17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En consecuencia, en relación al objeto principal de la comunicación que es la violación a sus derechos por negarle el aborto legal, se agotaron todos los recursos internos. | UN | وعليه، فقد استُنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بموضوع الخلاف الأساسي في البلاغ، وهو أن رفض إجراء عملية إجهاض قانونية شكّل انتهاكاً لحقوقها. |
Además, el Banco debe promover medidas adecuadas de participación de los pueblos indígenas en los beneficios que sean compatibles con sus derechos de propiedad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية. |
La persistente y sistemática violación de sus derechos fundamentales, en particular de su derecho a la vida, es inaceptable y contraria a los instrumentos humanitarios y de derechos humanos. | UN | وأضاف أن الانتهاك المنهجي والمستمر لحقوقها الأساسية، وخاصة حقها في الحياة، أمر غير مقبول ولا يتفق مع الصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان. |
Las conclusiones de la evaluación indican que cuando se cuenta con recursos limitados, se consiguen resultados importantes, a nivel individual, cuando los recursos se comprometen en el cambio de las leyes y las políticas, y en segundo lugar cuando se informa a la mujer sobre sus derechos. | UN | وتشير نتائج التقييم الى أنه نظرا الى قلة الموارد فإنه يمكن إحداث أثر كبير، على مستوى الفرد، بتخصيص الموارد لتغيير القوانين والسياسات، على أن يلي ذلك توعية المرأة لحقوقها. |
Jessica puede muy bien ser víctima de violaciones por Australia de los derechos que le reconoce el Pacto. | UN | وقد يتضح فعلاً أن جيسيكا وقعت ضحية لانتهاكات من جانب أستراليا لحقوقها بموجب العهد. |