También debemos asegurarnos de que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas reciba los medios y el apoyo necesarios para cumplir su función. | UN | وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم. |
En el ejercicio de su función administrativa, la junta tendrá la responsabilidad última respecto de todas las cuestiones presupuestarias y de política. | UN | وسيضطلع المجلس، لدى ممارسته لدوره الاداري، بالمسؤولية النهائية عن جميع الشؤون المتعلقة بالسياسات وبالميزانية. |
En el ejercicio de su función administrativa, la junta tendrá la responsabilidad última respecto de todas las cuestiones presupuestarias y de política. | UN | وسيضطلع المجلس، لدى ممارسته لدوره الاداري، بالمسؤولية النهائية عن جميع الشؤون المتعلقة بالسياسات وبالميزانية. |
Sin duda, ello es prueba de sus nuevas características y de su papel más fuerte. | UN | وهذا، بلا شك، أبلغ دليل على ما اكتسبه من نوعية جديدة وما شهده من تعزيز لدوره. |
Dejaremos el Consejo con un respeto aún mayor por su papel y su actuación, que son fundamentales para la preservación de la paz y la seguridad internacional. | UN | إننا سنترك المجلس ونحن نكن له احتراما أعظم لدوره ولعمله الذي هو أساسي لحفظ السلم واﻷمن الدولي. |
A este respecto, es evidente que la Conferencia de Desarme es la piedra angular irreemplazable del edificio y que un debilitamiento de su función constituiría un retroceso perjudicial. Seamos bien conscientes de esto. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أن يظل مؤتمر نزع السلاح حجر زاوية الهيكل الذي لا بديل له، وأن أي اضعاف لدوره سيكون خطوة ضارة الى الوراء، فلنذكر ذلك. |
Para desempeñar su función, el Grupo de Trabajo pidió que se le presentara información fáctica sobre situaciones concretas que afectaran a las minorías. | UN | وإن أداء الفريق العامل لدوره يستلزم تقديم معلومات حقيقية عن حالات محددة تتصل باﻷقليات. |
El fomento de la capacidad de gestión y análisis de la información del PNUFID revestía importancia decisiva para su función de liderazgo y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de éste. | UN | وبعد تنمية قدرة البرنامج على إدارة المعلومات وتحليلها يُعد عنصرا حاسما لدوره القيادي والتنسيقي داخل وخارج اﻷمم المتحدة. |
El fomento de la capacidad de gestión y análisis de la información del PNUFID revestía importancia decisiva para su función de liderazgo y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de éste. | UN | وبعد تنمية قدرة البرنامج على إدارة المعلومات وتحليلها يُعد عنصرا حاسما لدوره القيادي والتنسيقي داخل وخارج اﻷمم المتحدة. |
Tiene ahora una visión más clara de su función y potencial dentro del sistema de las Naciones Unidas, y las incertidumbres sobre el futuro del UNITAR se han superado. | UN | ولديه اﻵن رؤية أوضح لدوره وإمكاناته ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، وقد تبددت اﻵن حالة عدم التيقن إزاء مستقبل المعهد. |
Sin embargo, hay varios indicios de que, en su función catalítica, el PNUMA no ha aprovechado las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas en toda la medida de lo posible. | UN | بيد أن هناك عدة مؤشرات على أن برنامج البيئة لا يستفيد قدر طاقته، في أدائه لدوره الحفاز، من مساهمات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La oradora confía en que el proyecto de resolución, cuyo objetivo es mejorar la eficacia del Programa, habida cuenta de su papel fundamental, será objeto del máximo apoyo posible por parte de la Comisión. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار من اللجنة بالتأييد التام، فهو يرمي إلى زيادة فعالية البرنامج نظرا لدوره الحاسم. |
El PNUD enfrentaba el desafío que representaba desempeñar su papel en la ininterrumpida ejecución de las reformas impulsadas por el Secretario General en relación con el objetivo de la distribución de recursos con cargo a la partida 1.1.2 (TRAC-2). | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات اﻷمين العام. |
El PNUD enfrentaba el desafío que representaba desempeñar su papel en la ininterrumpida ejecución de las reformas impulsadas por el Secretario General en relación con el objetivo de la distribución de recursos con cargo a la partida 1.1.2 (TRAC-2). | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات الأمين العام. |
El Grupo tuvo presentes, en toda su labor, su papel y su responsabilidad de ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. | UN | وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية. |
Sé que ustedes se hacen eco de mi agradecimiento al Sr. Hogen por su labor rectora del Departamento de Información Pública. | UN | وأنا مقتنع بأنكم تشاطرونني الإعراب عن التقدير لدوره القيادي في إدارة شؤون الإعلام. |
Las delegaciones manifestaron también su reconocimiento a la delegación del Níger por el proceso de descentralización del país y al FNUDC por su función de apoyo a éste. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها لوفد النيجر لعملية إرساء اللامركزية في بلده وعلى الصندوق لدوره في دعمها. |
Será recordado por el papel que desempeñó para modernizar su país y llevarlo a la vanguardia del reconocimiento internacional. | UN | وستبقى ذكراه خالدة لدوره في تحويل الكويت إلى بلد عصري والدفع بها إلى صدارة التقدير العالمي. |
Varios Estados Partes se comprometieron a apoyar el Programa, y se expresó reconocimiento al Programa, a su Coordinador y al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por el papel que desempeña en la administración del Programa. | UN | وتعهدت عدة دول أطراف بتقديم الدعم للبرنامج، وأُعرب عن التقدير للبرنامج ومنسقه، ولمركز جنيف الدولي لدوره في إدارة البرنامج. |
Las posibles deficiencias existentes en la función educativa que se asigna a los padres en la familia kuwaití. | UN | هل هناك قصور في تحمل أي من الوالدين لدوره التربوي المنوط به في الأسرة الكويتية؟ |
Con respecto al propio CAC, el sitio Web de las Naciones Unidas contiene una sección sobre las funciones del Secretario General en la que no se hace absolutamente ninguna referencia a su función de Presidente del CAC. | UN | ٧٤ - وفيما يتعلق بلجنة التنسيق اﻹدارية نفسها، يتضمن موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية فرعا عن دور اﻷمين العام، لا ترد به أي إشارة من أي نوع لدوره كرئيس للجنة. |
Hay que mejorar la coordinación de actividades relacionadas con el desarrollo y restaurar el papel de impulsor y de organización del Consejo Económico y Social. | UN | ولا بد من تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، واستعادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدوره كعامل حافز ومنظم. |