Los países que adoptan el método de economía libre lo hacen bajo presión para pagar su deuda o para recibir asistencia externa. | UN | وكانت البلدان التي اتبعت نهج الاقتصاد الحر قد فعلت ذلك تحت ضغط لسداد ديونها أو للحصول على مساعدة خارجية. |
Todas las solicitudes de reembolso de gastos de viaje deberán justificarse con los recibos correspondientes. | UN | وجميع المطالبات لسداد تكاليف السفر لا بد من دعمها بايصالات. |
De esta manera, las Naciones Unidas estarán en mejor posición para reembolsar a los países que aportan contingentes. | UN | وإذ ذاك ستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل لسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات عوضا عما تكبدته من نفقات. |
Como suele suceder, parte del cargo por gastos generales pudría asignarse a la secretaría de la Convención para sufragar gastos administrativos. | UN | وكما هو الحال عادة، قد تخصص بعض النفقات العامة ﻷمانة الاتفاقية لسداد المصروفات الادارية. |
El pago de 7.562 euros recibido en 2007 se acreditó al primer pago parcial. | UN | واستخدم مبلغ 562 7 يورو ورد في عام 2007 لسداد القسط الأول. |
Instó a los Estados miembros a que idearan un mecanismo mejorado para el pago oportuno de las suscripciones. | UN | حثت الدول اﻷعضاء على ابتكار آلية محسنة لسداد الاشتراكات في مواعيدها. |
Debe procurarse hallar un nuevo enfoque para el reembolso de esa deuda que responda a la doble preocupación en cuanto al aspecto humanitario y a la solvencia. | UN | فينبغي السعي من أجل إيجاد نهج جديد لسداد هذا الدين، حرصا على اعتباري اﻹنسانية والملاءة. |
No obstante, los recursos proporcionados por los Gobiernos de Noruega y Suecia se utilizaron para pagar los estipendios adeudados de meses anteriores. | UN | غير أن الأموال التي وردت من حكومتي النرويج والسويد استخدمت لسداد الرواتب المتأخرة التي لم تدفع عن الشهور السابقة. |
Fue utilizado para pagar a un piloto de avión no tripulado, Danny Gentry. | Open Subtitles | انه كان يستخدم لسداد طيار الطائرة بدون طيار، داني طبقة النبلاء. |
En los últimos años, tanto el PNUD como el FNUAP han seguido el mismo criterio para pagar los gastos de apoyo de los organismos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اتبع كل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان نفس النمط لسداد تكاليف دعم الوكالات. |
5. La Asamblea General revisó las tasas estándar de reembolso de los costos de las tropas en 1977, 1980 y 1991. | UN | ٥ - وقد نقحت الجمعية العامة في أعوام ١٩٧٧ و ١٩٨٠ و ١٩٩١ المعدلات الموحدة لسداد تكاليف القوات. |
Asimismo, se había propuesto la asignación de un porcentaje fijo de las exportaciones al reembolso de la deuda a fin de proteger a los países endeudados contra decenios de agravamiento de la pobreza. | UN | كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة. |
Según este modelo, una sociedad privada ejecuta un proyecto, lo explota el tiempo necesario para reembolsar su deuda y obtener utilidades, y luego lo transfiere al gobierno receptor. | UN | وفي إطار هذا النموذج، تقوم شركة خاصة ببناء مشروع ما وتشغله لفترة كافية لسداد دينها وتحقيق عائد لرأسمالها السهمي ثم تنقله الى الحكومة المضيفة. |
5. Se prevén créditos para reembolsar el costo de tres ambulancias y equipo conexo facilitado a la Misión a petición de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - رصد اعتماد لسداد تكلفة ثلاث سيارات إسعاف والمعدات المتصلة بها والمقدمة إلى البعثة بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
Además, la Presidenta debe disponer de determinados recursos para sufragar los gastos de las comunicaciones por facsímil. | UN | والى جانب ذلك، فإنه يلزم أن يكون تحت تصرف الرئيسة موارد متاحة لسداد تكاليف الارسال بالفاكسيملي. |
Debido a la falta de fondos garantizados para sufragar los materiales necesarios, ha sido preciso retrasar la compra de equipo para el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | لقد تأخرت بالفعل اﻷنشطة الكفيلة بتزويد مركز بغداد للرصد والتحقق نظرا لنقص اﻷموال المضمونة لسداد ثمن المواد المطلوبة. |
Se prevén créditos para el pago de seis meses de prestación para ropa a 12 observadores militares a razón de 200 dólares anuales por persona. | UN | رصد اعتماد لسداد بدل الملبس والمعدات لمدة ستة أشهر ﻟ ١٢ مراقبا عسكريا بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب الواحد. |
Disposiciones actuales para el reembolso de los servicios de comidas para 350 soldados. | UN | التدابير الحالية لسداد تكاليف تقديم خدمات الطعام ﻟ ٣٥٠ فردا. |
Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. | UN | كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها. |
dicho pago es un nuevo testimonio de la disposición de la Federación de Rusia de pagar completamente las sumas que adeuda a la Organización. | UN | وقال إن سداد هذا المبلغ يشهد من جديد على استعداد الاتحاد الروسي لسداد المبالغ المتأخرة عليه كاملة إلى المنظمة. |
Los donantes pueden pagar parte del costo de los intereses vencidos o del capital de los préstamos y proporcionar los fondos necesarios para saldar los atrasos en los pagos. | UN | ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات. |
En Jordania se prestan estos servicios mediante un sistema de reembolso en efectivo. | UN | وفي اﻷردن تقدم هذه الخدمات عن طريق خطة لسداد التكاليف نقدا. |
Los ingresos de efectivo procedentes de Estados Miembros han sido seguidos de egresos de efectivo para efectuar reembolsos a los Estados Miembros. | UN | فالتدفق النقدي اﻵتي من دول أعضاء إلى المنظمة أعقبه تدفق نقدي خارج إلى دول أعضاء لسداد تكاليف تحملتها هذه الدول. |
amortización de préstamos y otros reembolsos | UN | مدفوعات لسداد قروض وايرادات متنوعة |
Incluso si Daksha corre mañana, la tendrías que vender, solo para pagarle al banco. | Open Subtitles | حتى لو ركض "داكشا" غداً فسيكون عليك بيعه فقط لسداد دين البنك |