Sólo la justicia será el fundamento de una paz verdadera. | UN | ولا يمكن أن يكون اﻷساس لسلام حقيقي إلا العدل. |
Los vencedores se propusieron echar las bases de una paz perpetua. | UN | وحدد المنتصرون في هذه الحرب ﻷنفسهم هدفا هو وضع اﻷساس لسلام دائم. |
No reaccionar equivaldría a invitar a continuar con el terror y la opresión y sería sumamente peligros para la paz mundial. | UN | إن الامتناع عن الرد سيقود إلى ارتكاب مزيد من الأعمال الإرهابية والقمع وسيشكل خطرا جسيما لسلام العالم. |
La represión constante del pueblo de Cachemira y la organización de farsas electorales no proporcionan una base para la paz duradera en el Asia meridional. | UN | إن استمرار قمع شعب كشمير وتنظيم مهازل انتخابية لا يقدم أساسا لسلام دائم في جنوب آسيا. |
Este acuerdo inicial puede constituir un firme cimiento para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
La era posterior a la guerra fría nos brinda la oportunidad de sentar los cimientos para una paz duradera basada en principios justos y equitativos. | UN | وفترة ما بعد الحرب الباردة تتيح لنا فرصة ﻹرساء قواعد لسلام دائم قائم على العدل والمبادئ المنصفة. |
Sin embargo, estas aspiraciones se ven frustradas por la permanente presencia de flotas y bases extranjeras que plantean una amenaza a la paz y la soberanía de los Estados ribereños de la región. | UN | إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها. |
Así pues, las Naciones Unidas deben otorgar prioridad a los problemas de la pobreza, la destitución y la marginación social para contribuir de esa manera a sentar los fundamentos de una paz duradera. | UN | وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي. |
El ansia de una paz mejor y más justa era realmente una motivación poderosa. | UN | وكان التوق قويا حقا لسلام أفضل وأكثر إنصافا. |
Encomió la aprobación en fecha próxima de un programa nacional de buena gestión de los asuntos públicos que creará condiciones óptimas para el logro de una paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | ونوهﱠت بقرب اعتماد برنامج وطني للحكم السليم سيهيئ الظروف المثلى لسلام دائم وتنمية مستدامة. |
La consecución de los objetivos y metas previstos en este documento dependerá del grado en que se consiga avanzar de manera continua y satisfactoria hacia el objetivo de una paz sostenible. | UN | كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام. |
Es evidente que el pueblo eritreo desempeña un papel singular en el logro de una paz duradera y sostenible entre ambos países. | UN | ومن الواضح أن لشعب إريتريا دوره الفريد الذي ينبغي أن يلعبه ضمانا لسلام دائم ووطيد بين البلدين. |
No puede haber perspectivas durables de una paz sostenible sin justicia. | UN | وبدون العدالة لا يمكن أن توجد احتمالات دائمة لسلام مستدام. |
La proliferación de armas de destrucción en masa supone una amenaza igualmente urgente e inaceptable para la paz y la seguridad del mundo. | UN | ويشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل تهديدا غير مقبول لسلام العالم وأمنه لا يقل إلحاحا عن تهديد الإرهاب. |
Se han convertido en una fuerza importante para la paz mundial y el desarrollo común. | UN | وأصبحت قوة هامة لسلام العالم وللتنمية المشتركة. |
En este contexto, la BINUB ayudaría al Gobierno a poner los cimientos para la paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | ففي هذا السياق سوف يساعد المكتب الحكومة فـــي إرساء أسس متينة لسلام دائم وتنمية مستدامة. |
La solución al conflicto israelo-palestino constituiría la única garantía para la paz duradera en la región. | UN | فحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني هو ما يشكل الضمان الوحيد لسلام دائم في هذه المنطقة. |
Coincidimos con la integración de las inquietudes sobre el desarrollo de África en una perspectiva más amplia, que siente las bases para una paz duradera, el crecimiento económico y un desarrollo sostenible. | UN | ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة. |
Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
Del mismo modo, varios grupos de trabajo han llegado a conclusiones pertinentes que ayudarán a establecer las bases para una paz duradera. | UN | وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم. |
En el umbral del siglo XXI, el mundo encara imponentes desafíos a la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | على أعتاب القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات مهولة عديدة لسلام العالم وأمنه وتنميته. |
Debe trabajar de manera coordinada para promover el derecho internacional de conformidad con sus resoluciones pertinentes, que constituyen la base para lograr una paz amplia, justa y duradera. | UN | وينبغي لها أن تبذل جهودا متناسقة ترمي إلى تعزيز القانون الدولي طبقا لقراراتها الصادرة في هذا المضمار، التي تشكل الأساس لسلام عادل ودائم وشامل. |
la paz en el seno de la humanidad no puede durar mucho si se permite que se formen fisuras profundas entre culturas y civilizaciones y que esas fisuras se vayan agrandando. | UN | ولا يمكن لسلام أن يدوم طويلا بين البشر ما دام يسمح بتكوين فوالق ثقافية وحضارية وبزيادتها عمقا. |