Los países menos adelantados, incluido el mío propio, han sufrido durante décadas. | UN | لقد عانت أقل البلدان نموا، ومن بينها بلدي، لعقود عديدة. |
Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. | UN | فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن. |
En los contratos de concesión debería especificarse que los riesgos de la devaluación no serán asumidos por los consumidores más pobres. | UN | وينبغي لعقود الامتياز أن تنص على وجوب ألا يتحمل المستهلكون الأكثر فقراً المخاطر الناجمة عن تخفيض قيمة العملة. |
Algunos de ellos son nuevos, mientras otros han si sido objeto de examen por el Consejo durante decenios. | UN | وبعض هذه البنود جديد، بينما ما انفك البعض الآخر مدرجا في جدول أعمال المجلس لعقود. |
La disminución de las estimaciones de gastos en este epígrafe corresponde a consignaciones del período anterior por concepto de contratos de instalación de líneas telefónicas. | UN | يتصل النقصان في إطار هذا البند بالمبالغ المعتمدة في الفترة السابقة لعقود تركيب اﻷجهزة الهاتفية. |
Ocultos por décadas, los dibujos detallados sólo vieron la luz poco antes de la muerte del arquitecto alemán original. | Open Subtitles | بعد إختفائها لعقود ظهرت الرسوم المفصّلة على السطح فقط بعد قليل قبل موت المصمّم الألماني الأصلي |
Se incluye una suma adicional de 600.000 dólares para contratos de instalación de cables telefónicos. | UN | ويدرج أيضا مبلغ إضافي مقداره ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لعقود تركيب اﻷسلاك وأجهزة الهاتف. |
Pero durante décadas, hemos explorado desde un asiento detrás de pantallas y teclados. | TED | لكن لعقود عدة، كنا نستكشف ونحن جلوس خلف شاشات ولوحات المفاتيح. |
Tocas un zorro muerto, se suben abordo, y pueden acampar durante décadas. | Open Subtitles | إن لست ثعلباً ميتاً تتعلق بك و يمكنها البقاء لعقود |
durante décadas, los científicos han buscado entender como estos sutiles cambios en la energía solar podrían afectar a la Tierra. | Open Subtitles | لعقود من الزمان ،سعى العلماء لفهم كيف يمكن لهذه التغييرات الطفيفة في قوة الشمس التأثير على الأرض |
Podrían asegurarse las garantías de los contratos de rendimiento energético para los mercados de eficiencia pequeños y medianos. | UN | فمن الممكن تأمين ضمانات لعقود الإمداد بالطاقة التي تخدم أسواق فعالية الطاقة الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Matriz de descuentos para los contratos de raciones en la FPNUL Efectivos | UN | مصفوفة خصومات لعقود حصص الإعاشة قوة الأمم المتحدة في لبنان |
El examen de los contratos de asesoramiento otorgados en 1993 no reveló ninguna aprobación retroactiva. | UN | لــــم يكشـــف فحـــص إختباري لعقود الخبراء الاستشاريين المبرمـــة في عـــام ١٩٩٣ عن أي موافقات بأثر رجعي. |
Sin embargo, la infraestructura de transporte dura mucho tiempo y puede ofrecer servicios y beneficios durante decenios o incluso durante varias generaciones. | UN | غير أن البنية التحتية للنقل في الوقت نفسه تدوم طويلا ويمكن أن تقدم خدمات ومزايا لعقود أو حتى أجيال. |
Ello significa que la munición podría estallar al menor movimiento o podría permanecer inerte durante decenios. | UN | ويعني ذلك أن المعدات الحربية غير المفجرة يمكن أن تنفجر بأقل لمسة لها أو قد تظل في أمان لعقود طويلة. |
Esto es especialmente así porque durante decenios hemos estado dedicados a la tarea del desarrollo de nuestras naciones y hemos elevado con cierto grado de éxito el nivel de vida de nuestros pueblos. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا. |
Un resultado de esta política ha sido una reducción considerable del porcentaje de contratos de aviación de las Naciones Unidas adjudicados a un mismo proveedor. | UN | وكان من نتائج هذه السياسة انخفاض شديد في النسبة المئوية لعقود الطيران التي تمنحها اﻷمم المتحدة لمورد واحد. |
• Muestras de contratos estándar preaprobados por la Oficina de Asuntos Jurídicos; | UN | ● عينات لعقود موحدة سبق أن وافق عليها مكتب الشؤون القانونية؛ |
por décadas, LAS TENSIONES HAN AUMENTADO LA TIERRA, MARTE Y EL CINTURÓN ESTÁN AL BORDE DE LA GUERRA | Open Subtitles | لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب |
También podrían ayudar a crear un nuevo entorno en todo el Africa meridional en el que pudiesen florecer la paz y la democracia, con lo que los esfuerzos de los gobiernos y los pueblos de la región podrían orientarse a superar las consecuencias destructivas de decenios de políticas de apartheid. | UN | وعندئذ يمكن صب جهود حكومات وشعوب المنطقة على ازالة اﻵثار المدمرة لعقود سياسات الفصل العنصري. |
Sin una norma, los países endeudados se enfrentarían a las perspectivas de una mayor pobreza para los decenios venideros. | UN | وبدون هذا المعيار، ستواجه البلدان المدينة إمكانية تفاقم الفقر لعقود مقبلة. |
Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. | UN | واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري. |
Y por ese motivo es, desde hace décadas, el centro del comercio y el consumo de drogas en la ciudad. | TED | وبسبب ذلك، أصبحت مركزًا لباقي المدن في تجارة المخدرات واستهلاكها لعقود. |
En aras de la uniformidad, la Comisión está promoviendo la oportunidad de una aplicación uniforme de la Ley Modelo en la esfera concreta del contrato de transporte de mercancías. | UN | ولغايات التوحيد، إن اللجنة تعمل على تعزيز الفرصة للتطبيق الموحد للقانون النموذجي في المجال المحدد لعقود نقل البضائع. |
La actividad industrial se extiende desde hace decenios por todo el mundo. | UN | فقد انتشرت الأعمال الصناعية لعقود في جميع أنحاء العالم. |
Estas prestaciones se efectuaban conforme a contratos de servicios generales y con arreglo a la modalidad de encargos sucesivos, en virtud de la cual el cliente daba encargos que se regían después por los contratos de servicios generales. | UN | وقدمت هذه الخدمات بموجب عقود خدمات عامة تنفذ على أساس بطاقة خدمات، يصدر بموجبها الزبون أوامر تصبح عندئذ خاضعة لعقود الخدمات العامة. |
Estas disposiciones se han tomado de la cláusula de arbitraje de las Condiciones generales para la contratación de las Naciones Unidas. | UN | أُخذت هذه الأحكام من شرط التحكيم الوارد في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |