En este aspecto, las Naciones Unidas desempeñan un papel de facilitación, al reforzar la capacidad de los países en desarrollo de adquirir y absorber nuevas tecnologías. | UN | واﻷمم المتحدة تقوم بدور ميسر في هذا الشأن، بتعزيزها لقدرات البلدان النامية على حيازة التكنولوجيات الجديدة واستيعابها. |
Ello contribuiría a cambiar el falso concepto que se tenía de la capacidad de la mujer y de su papel en la esfera del empleo. | UN | وسيساعد هذا في تغيير الفهم الخاطئ لقدرات المرأة ودورها في ميدان العمالة. |
Si no se restablece la libertad de circulación de la UNPROFOR, las difíciles condiciones en materia de abastecimiento e intendencia pueden redundar en una rápida disminución de la capacidad de la misión. | UN | فبدون استعادة القوة لحرية الحركة، فإن اﻷحوال الصعبة المتصلة بالامدادات والسوقيات قد تؤدي إلى تقليل سريع لقدرات البعثة. |
Nuestra política fundamental sigue siendo lograr una utilización más activa de la capacidad del Consejo de Seguridad en materia de desarme. | UN | ولا تزال سياستنا الرئيسية تنصب على تحقيق مزيد من الاستخدام المباشر لقدرات مجلس اﻷمن في ميدان نزع السلاح. |
La Junta recomienda que durante la formulación de proyectos se efectúe una evaluación más explícita de las capacidades de la gestión local y las instituciones en que funcionarán los proyectos. | UN | ويوصي المجلس بإجراء تقييم رسمي بدرجة أكبر لقدرات اﻹدارة والمؤسسات المحلية التي ستعمل في اطارها المشاريع. |
. Por consiguiente, esta política puede tener por resultado la gradual transferencia de la capacidad de transporte de los transportistas nacionales a los extranjeros. | UN | ولذلك فقد يكون من أثر هذا التطور حدوث انتقال تدريجي لقدرات النقل من متعهدي النقل المحليين إلى المتعهدين اﻷجانب. |
A juicio de la Junta, ese criterio no sólo entrañaba un empleo más eficiente y efectivo de la capacidad de la Organización, sino que además acrecentaba el atractivo de la región para los países donantes. | UN | وذلك لم يبد للمجلس بمثابة استخدام أكثر كفاءة وفعالية لقدرات المنظمة فحسب، بل أيضا استثمار أكثر جذبا للبلدان المانحة. |
Sin embargo, en su visita a seis oficinas de países la Junta no encontró pruebas de la evaluación de la capacidad de las instituciones nacionales para emprender los 24 proyectos de ejecución nacional que examinó la Junta. | UN | على أن المجلس قد خلص من زياراته لستة مكاتب قطرية الى عدم وجود ما يدل على إجراء أي تقييم لقدرات المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني اﻟ ٢٤ التي بحثها المجلس. |
4. El PNUD debe establecer normas sobre la capacidad de los gobiernos para administrar y realizar los proyectos de ejecución nacional. | UN | ٤ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يضع معايير لقدرات الحكومات على إدارة وإنجاز المشاريع التي تنفذ وطنيا. |
En este sentido, deseamos que se refuerce sustancialmente la capacidad de la Secretaría. | UN | ونحن نود أن نرى تعزيزا كثيرا لقدرات اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
Una delegación criticó la forma en que se presentaba en el informe la capacidad de adquisición de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (OSIA). | UN | وقد انتقد أحد الوفود الوصف الذي ورد في التقرير لقدرات مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في مجال الشراء. |
Las imágenes obtenidas en dichas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones y en el análisis de la capacidad iraquí. | UN | وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تحليل اللجنة لقدرات العراق وفي تخطيط عمليات اللجنة. |
La segunda fase consistía en evaluar correctamente las capacidades de los países. | UN | ويشكل التقييم السليم لقدرات البلدان الخطوة الثانية. |
El examen de las capacidades del sistema de gestión financiera de proyectos reveló que éste no satisfacía plenamente las necesidades y requisitos del UNIFEM. | UN | كشفت دراسة استقصائية لقدرات نظام اﻹدارة الماليــة للمشاريع أن النظام لا يفي بالكامل باحتياجات ومتطلبات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
La explotación excesiva de los recursos marinos vivos a consecuencia del exceso de capacidad pesquera sigue preocupando gravemente a la comunidad internacional. | UN | فالاستغلال المفرط للموارد الحية نتيجة لقدرات الصيد المفرطة ما زال يسبب القلق الشديد للمجتمع الدولي. |
Al garantizar la libertad política y económica pueden liberar el potencial de su pueblo y asegurar su prosperidad. | UN | وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها. |
11. Decide financiar recursos destinados a la capacidad para hacer frente a cuestiones de conducta y disciplina mediante una consignación de 253.900 dólares en la partida de personal temporario general; | UN | 11 - تقرر أن تمول موارد لقدرات السلوك والانضباط تساوي قيمتها 900 253 دولار في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛ |
Todo esto plantea un desafío a la capacidad y la dedicación de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشكل تحديا لقدرات اﻷمم المتحدة والتزامها. |
Por ello, es necesaria una mayor asistencia a las capacidades regionales de mantenimiento de la paz, en particular en África. | UN | ولذلك فإن المطلوب هو زيادة المساعدة لقدرات حفظ السلام الإقليمية، خاصة في أفريقيا. |
Consecuencias para la capacidad del PNUD | UN | النتائج المترتبة بالنسبة لقدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Como posteriormente el batallón pasó a ser parte de la brigada de Ituri, la Misión quedó sin una capacidad de reserva. | UN | وحيث أن الكتيبة صارت لاحقا جزءا من لواء إيتوري، ظلت البعثة تفتقر لقدرات احتياطية. |
Aumentar en gran medida la capacidad y los recursos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | التعزيز الكبير لقدرات وموارد منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
Para aprovechar al máximo cualquier estudio de las estadísticas sobre el volumen de trabajo se consideró conveniente proceder a elaborar esas estadísticas una vez que se hubiera concluido el fortalecimiento del Departamento y asegurar así un examen completo de su capacidad. | UN | ومن أجل تحقيق أقصى فائدة من أي دراسة إحصائية لحجم العمل ارتئي أنه من الأفضل المضي قدما في وضع إحصاءات دمج العمل متى انتهي من تعزيز الإدارة، وبالتالي ضمان إجراء استعراض شامل لقدرات الإدارة. |
En consecuencia, las políticas en materia de información deben modificarse de modo que transmitan una imagen más adecuada de las posibilidades de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعلام بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة. |