estamos empezando ahora a superar una recesión mundial causada por lo que pudo haber sido el colapso del sistema financiero internacional, pero no podemos darnos por satisfechos. | UN | لقد بدأنا الآن الخروج من كساد عالمي تسبب به شبه الانهيار الذي أصاب النظام المالي الدولي، ولكن لا مجال للتقاعس. |
hemos comenzado a trabajar para reducir las emisiones de dióxido de carbono y estamos desarrollando una estrategia completa para reducir las emisiones netas de los gases de invernadero. | UN | لقد بدأنا العمل لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، فنطور اﻵن استراتيجية شاملة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة الصافي. |
hemos empezado el descenso y en poco tiempo estaremos aterrizando en el aeropuerto Internacional Indira Gandhi en Delhi. | Open Subtitles | لقد بدأنا الآن الهبوط وبعد وقت قصير سنهبط فى مطار أنديرا غاندى الدولى فى دلهى |
Quiero decir, que en mi país Empezamos a buscar profundas transformaciones democráticas y pacíficas. | UN | لقد بدأنا في بلدي السعي إلى إجراء تغيير ديمقراطي وسلمي عميق. |
En primer lugar, hemos iniciado los preparativos para la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | أولا ، لقد بدأنا في اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Acabamos de empezar a entender la mente. | Open Subtitles | لقد بدأنا للتو نكتشف مدى فهمنا لطبيعة العقل البشري |
Innumerables momentos de acontecimientos naturales, espontáneos, quedaron capturados y estamos empezando a aprender a descubrirlos y encontrarlos. | TED | لحظات لا تعد من اللحظات الطبيعية العفوية، لحظات غير مصطنعة، التقطت هناك، و لقد بدأنا نتعلم كيف نكتشفها و نجدها، |
estamos empezando a hacernos una idea, pero apenas comenzamos. | TED | لقد بدأنا بتجربة مثيرة هنا ونحن مازلنا في بداية الطريق |
Ahora estamos empezando para tomar miles de pistas encontradas por personas como tú y las estamos compartiendo con arqueólogos que trabajan en Perú. | TED | لقد بدأنا الآن اتخاذ الآلاف من الميزات التي عثر عليها الناس مثلك ونحن نشاركها مع علماء الآثار الذين يعملون في بيرو. |
hemos comenzado a trabajar en el Grupo de Trabajo sobre la base del consenso. La delegación de Egipto espera que se mantenga ese consenso. | UN | لقد بدأنا العمل في الفريق العامل بتوافق اﻵراء ويرجو وفد مصر أن يستمر العمل بتوافق اﻵراء. |
En Guyana ya hemos comenzado a aplicar muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en interés de nuestras propias poblaciones indígenas. | UN | لقد بدأنا في غيانا بتنفيذ العديد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لصالح سكاننا اﻷصليين. |
hemos empezado este quincuagésimo primer período de sesiones con una señal de esperanza. | UN | لقد بدأنا هذه الدورة الحادية والخمسين ببارقة أمل. |
hemos empezado a trabajar con los palestinos en comités conjuntos con el objetivo de aplicar el Acuerdo Provisional. | UN | لقد بدأنا العمل مع الفلسطينيين في اللجان المشتركة بهدف تنفيذ الاتفاق المؤقت. |
No podemos esperar más, tanto más cuanto que Empezamos a vislumbrar las trágicas consecuencias de haber esperado demasiado. | UN | لا نستطيع المزيد من الانتظار. لقد بدأنا في تقييم الآثار المأساوية لانتظارنا الطويل أصلا. |
Empezamos a ver estos datos nosotros mismos. | TED | لقد بدأنا للتو بدراسة هذه المعلومات بأنفسنا. |
También hemos iniciado el proceso para adherirnos a la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | لقد بدأنا أيضا عملية الانضمام إلى اتفاقية منع ومكافحة الإرهاب الخاصة بالاتحاد الأفريقي. |
hemos iniciado procesos internos que nos permitirán ratificar la Convención en el futuro. | UN | لقد بدأنا عمليات داخلية من شأنها أن تمكننا في النهاية من التصديق على الاتفاقية. |
Acabamos de empezar a cargar las nuevas barras de uranio. | Open Subtitles | لقد بدأنا للتو بتحميل قضبان اليورانيوم الجديدة |
Comenzamos a ver tus verdaderos colores ahora que has regresado a casa. | Open Subtitles | لقد بدأنا نعرف إنتماءك الآن و قد عدت إلي وطنك |
En África estamos comenzando a hacer grandes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz, la democracia y el desarrollo. | UN | لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية. |
comenzamos el año 1993 con la confianza de que será un año de paz y progreso. | UN | لقد بدأنا سنة 1993 الأثيوبية وكلنا ثقة في أنها ستكون سنة سلام وتقدم. |
Para aquellos que acaban de empezar, voy a explicar que empezamos las clases estudiando nuestro país y cómo está gobernado. | Open Subtitles | لأولئك منكم الذين بدأو للتو، ..وأود أن أشرح لك لقد بدأنا المدرسة من خلال دراسة بلدنا وكيف هي الحكومة هنا |
hemos tenido aproximadamente un año para comenzar la labor preparatoria de nuestro cincuentenario. | UN | لقد بدأنا منذ حوالي سنة العمل من أجل التحضير للذكرى السنوية الخمسين. |
empezamos con los primeros 14, pero tenemos varios que están por venir, y la razón de por qué no los hemos adquirido aún es que no adquirimos solo el juego. | TED | والآن، لقد بدأنا مع 14 الأولى، ولكن لدينا عدة أخرى قادمة ، والسبب لماذا لم نحصل عليهم بعد لأنه لا يمكنك الحصول على مجرد لعبة. |
Aquí vamos. (Risas) Esta monada tiene mucha potencia. | TED | لقد بدأنا. (ضحك) هذا الصغير لديه الكثير من القوة الحصانية |
Cuando descubrimos que el cambia pieles robaba partes de los rostros de mujeres, Iniciamos un programa informático para juntarlas y que nos mostrara el aspecto que tendría si se montaran todas juntas. | Open Subtitles | لقد أكتشفنا أن القاتل يجمع أجزاء من وجوه ضحاياها الـنساء لقد بدأنا عمل برنامج حاسوبي ليقرب لنا ما ستبدو عليه تلك الأجزاء أذا جمعت |
Y este sistema empezó en el 74. Lo empezamos con 25,000 pasajeros por día, ahora son 2,200,000 pasajeros por día. | TED | وبدأ هذا النظام في عام 74. لقد بدأنا بـ 25,000 راكب في اليوم، الآن بلغ عدد الركاب 2,200,000 في اليوم. |