No lo sé. No por falta de esfuerzo. Te puedo decir eso. | Open Subtitles | لا أعلم ، ليس لقلة المحاولة أستطيع أن أقول ذالك |
35. Debido a la falta de protección de los periodistas, ciertos temas delicados no son tratados por los medios de comunicación. | UN | ٣٥- ونظراً لقلة الحماية التي يتمتع بها الصحفيون أصبح يتعذر على وسائل الاعلام ان تتناول بعض الموضوعات الحساسة. |
No debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. | UN | ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها. |
Los países en desarrollo que trabajan para mejorar el rendimiento de la administración pública enfrentan circunstancias muy difíciles debido a la escasez de recursos. | UN | وتعمل الدول النامية جاهدة على تحسين وتطوير أداء اﻹدارة العامة في ظل ظروف صعبة نتيجة لقلة الموارد المتوفرة لديها. |
También le preocupa la escasa información proporcionada acerca de las mujeres y el VIH/SIDA. | UN | وهي قلقة كذلك لقلة المعلومات المتوفرة بشأن النساء وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Por ello, habida cuenta de la falta de datos apropiados, la metodología recomendada se ha aplicado únicamente en el caso de los inventarios de dióxido de carbono y metano. | UN | ونظراً لقلة البيانات لم تُتﱠبع المنهجية الموصى بها بنجاح إلا في حالات عمليات جرد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان. |
Se manifestó preocupada por la falta de apoyo a los relatores especiales y señaló que ese problema afecta también a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأبدت قلقها لقلة الدعم المقدم إلى المقررين الخاصين ولاحظت أن هذه مشكلة تواجهها جميع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك. |
Los menores deberían beneficiarse de una atenuación de su responsabilidad penal, lo cual estaba justificado por su falta de madurez. | UN | فمن المفروض أن يتمتع اﻷحداث بالتخفيف من مسؤوليتهم الجنائية، نظراً لقلة نضجهم. |
Observa también con insatisfacción la falta de información y de capacitación para los profesionales de la salud con respecto a los anticonceptivos. | UN | وتشعر أيضا بعدم الارتياح لقلة المعلومات المتاحة للعاملين في المجال الصحي والتدريب المتوفر لهم فيما يتعلق بموانع الحمل. |
Observa también con insatisfacción la falta de información y de capacitación para los profesionales de la salud con respecto a los anticonceptivos. | UN | وتشعر أيضا بعدم الارتياح لقلة المعلومات المتاحة للعاملين في المجال الصحي والتدريب المتوفر لهم فيما يتعلق بموانع الحمل. |
El Comité también lamenta la falta general de estadísticas fiables. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لقلة اﻹحصائيات الموثوقة بوجه عام. |
Resulta difícil cuantificar los efectos de estos factores debido a la escasez de datos. | UN | ومن الصعب قياس آثار هذه العوامل من الناحية الكمية نظرا لقلة البيانات المتوفرة. |
Ante la escasez de recursos humanos calificados en muchos países en desarrollo, se ha hecho hincapié en la asistencia técnica. | UN | 30 - وكاستجابة لقلة الموارد البشرية الماهرة المتاحة للكثير من البلدان النامية، حدث تأكيد على المساعدة التقنية. |
Es muy desafortunado que, en sus esfuerzos por intensificar la lucha contra este flagelo, África esté tan limitada por la escasez de recursos. | UN | ومن سوء الطالع للغاية أن أفريقيا مفروض عليها قيود شديدة نتيجة لقلة الموارد في جهودها لتكثيف مكافحة الوباء. |
También le preocupa la escasa información proporcionada acerca de las mujeres y el VIH/SIDA. | UN | وهي قلقة كذلك لقلة المعلومات المتوفرة بشأن النساء وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Los participantes lamentaron la escasa atención que los parlamentarios prestaban a esta cuestión crucial. | UN | وأعرب المشاركون عن أسفهم لقلة اهتمام البرلمانيين بهذه المسألة الحاسمة. |
No obstante, habida cuenta del escaso número de policías en comparación con la población, no siempre se aplica la ley. | UN | إلا أنه لا يتم إعمال ذلك القانون بشكل دائم، نظرا لقلة عدد أفراد الشرطة قياسا بعدد السكان. |
Debido al reducido número reducido de oradores inscritos el viernes 17 de octubre, la Comisión sólo celebrará una sesión. | UN | ونظـرا لقلة عـدد المتكلمين المسجليـن، لـن تعقد اللجنة سوى جلسة واحدة يوم الجمعة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Asimismo se siente desalentado por los limitados resultados logrados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, de reciente creación. | UN | وهو يشعر أيضا بخيبة أمل لقلة النتائج التي توصلت إليها لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية التي أنشئت مؤخرا. |
Desgraciadamente, ese importante instrumento aún no ha entrado en vigor, debido al pequeño número de Estados que lo han ratificado o que se han adherido a él. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن ذلك الصك الهام لم يدخل حيز التنفيذ بعد، نظرا لقلة عدد الدول التي صدقت عليه أو انضمت اليه. |
Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد. |
Debido a sus limitaciones de recursos, la capacidad de los países en desarrollo de contaminar el ambiente es muy insignificante. | UN | ونظرا لقلة موارد البلدان النامية فإن قدرتها على تلويث البيئة محدودة جدا. |
En la práctica, sin embargo, son pocas las mujeres que acceden a este derecho, ante todo por desconocimiento de los procedimientos necesarios y, además, por la insuficiencia de sus ingresos. | UN | ولكن، من الناحية العملية لم تستفد النساء من هذا الحق أولا لعدم اطّلاعهن على الإجراءات وثانيا لقلة دخلهن. |
El acceso de los PEID a los mercados era limitado. Las demandas de los consumidores y los interesados no tenían tanto peso. | UN | ورأى أن القدرة على تحريك الأسواق معدومة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نظرا لقلة تأثير طلب المستهلكين وأصحاب الأسهم. |
Los países menos adelantados son los que más sufren los efectos nocivos de la mundialización porque tienen pocos recursos y sus economías son vulnerables. | UN | والبلدان اﻷقل نموا هي أكثر من يعاني من آثار العولمة الضارة، لقلة مواردها وضعف اقتصاداتها. |
Esto también es necesario teniendo en cuenta la pequeña población de Singapur y su baja tasa de fecundidad. | UN | وهذا ضروري أيضا نظرا لقلة عدد سكان سنغافورة وانخفاض معدل الخصوبة بها. |
No se pudo realizar más análisis debido a la poca disponibilidad de información sobre salud, seguridad y medio ambiente. Alil 2,4,6-tribromofeniléter | UN | ونظراً لقلة توافر المعلومات عن الصحة والأمان والبيئة لهذه المادة فإنه لا يمكن إجراء المزيد من التحاليل بشأنها. |