ويكيبيديا

    "لقوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las fuerzas
        
    • a las fuerzas
        
    • de fuerzas
        
    • Fuerzas de
        
    • las fuerzas del
        
    • potencias
        
    • a fuerzas
        
    • de la fuerza
        
    • por las fuerzas
        
    • que las fuerzas
        
    • poderes de
        
    • poderes para
        
    • fuerzas que
        
    Dejar los servicios de salud genésica a merced de las fuerzas del mercado puede suponer que no todo el mundo tenga acceso a ellos. UN ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات.
    Sr. Maher Al-Daouk, Teniente, Dirección General de las fuerzas de Seguridad Interior, Líbano. UN السيد ماهر الداعوق، ملازم أول، المديرية العامة لقوى الأمن الداخلي، لبنان؛
    En otras palabras, los humanos no son juguetes de las fuerzas cósmicas, sino usuarios de las fuerzas cósmicas. TED بكلمات أخرى، إن البشر ليسوا مجرد ألعوبة في يد القوى الكونية، إننا مستعمِلون لقوى الكون.
    Dinamarca ha dado todo su apoyo a las fuerzas del cambio democrático en Sudáfrica. UN لقــد كانت الدانمــرك نصيــرا قويــا لقوى التغيير الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Uno de ellos, Mehdi Nahvi, se enfrentó a las fuerzas de seguridad en Teherán pars, Teherán oriental, resultando gravemente herido. UN وتصدى أحدهما، مهدي نهوي، لقوى اﻷمن في طهران بارس، شرقي طهران، وجرح جراحا بليغة.
    Esto está estrechamente vinculado a la colusión militar y la carrera de armamentos de fuerzas externas. UN وهذا الوضع وثيق الصلة بالتواطؤ العسكري لقوى خارجية وسباق التسلح الذي تقوم به.
    La derrota del fascismo representó una gran victoria de las fuerzas del bien sobre las fuerzas del mal. UN لقد كان انكسار الفاشية انتصارا عظيما لقوى الخير على قوى الشر.
    Se están diezmando los bosques como consecuencia de las fuerzas de la economía, el consumo, la pobreza y la población. UN والغابات تتعرض للتدمير نتيجة لقوى الاقتصاد والاستهلاك والفقر والتلوث.
    Deben ser un complemento de la acción de las fuerzas del mercado, pero además han de hacer más llevadera la situación para las personas que resultan perjudicadas por el ajuste. UN وعليها أن تكون مكملة لقوى السوق وعليها، في الوقت نفسه، أن تخفف الضغط على اﻷشخاص المتضررين من عملية التكيف.
    Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    Las nuevas modalidades y las nuevas normas tienen por objeto promover el libre juego de las fuerzas del mercado. UN والكيفية الجديدة والقواعد الجديدة ترمي إلى إعطاء حرية أكبر لقوى السوق.
    Aunque Suecia mantuvo vínculos estrechos con la economía internacional durante ese período, su notable crecimiento no puede explicarse como el resultado espontáneo de las fuerzas de la globalización. UN ومع أن السويد قد حافظت خلال هذه الفترة على روابطها الوثيقة بالاقتصاد الدولي، فلا يمكن تفسير نموها السريع بأنه جاء نتيجة تلقائية لقوى العولمة.
    Además, el desarrollo industrial no puede dejarse en manos de las fuerzas del mercado. UN وعلاوة على ذلك ، لا يمكن ترك التنمية الصناعية لقوى السـوق .
    Por una parte, la Comisión Europea se ha comprometido a abrir a las fuerzas del mercado y a la competencia algunos sectores de los Estados miembros que anteriormente estaban regulados. UN وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بفتح قطاعات الدول اﻷعضاء التي كانت مقيدة من قبل لقوى السوق والمنافسة.
    Rusia aboga en favor de una decidida oposición a las fuerzas extremistas y terroristas. UN وروسيا تدعو إلى المعارضة الحاسمة لقوى التطرف واﻹرهاب.
    Pero no creo que se pueda confiar sólo a las fuerzas del mercado la tarea de velar por el desarrollo de las naciones más pobres. UN ولكنني لا أعتقد أن من الصواب أن نترك لقوى السوق وحدها مهمة ضمان التنمية في أكثر البلدان فقرا.
    La desigualdad, los conflictos y la violación de los derechos humanos no son las consecuencias inevitables de fuerzas impersonales de la historia. UN فأوجه الحيف والصراعات وانتهاك حقوق اﻹنسان ليست عواقب حتمية لقوى التاريخ المجهولة.
    También ha habido atentados contra miembros de mi familia, pero nunca hemos cedido ante las fuerzas del terror. UN وكانت هناك أيضاً محاولات استهدفت أفراداً من أسرتي، لكننا لم نستسلم أبدا يوماً لقوى الإرهاب.
    No se debería permitir que las potencias ocupantes creen hechos consumados sobre el terreno y busquen la solución de las controversias territoriales sobre esa base. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    Las relaciones internacionales se vieron durante varias décadas, especialmente después de la segunda guerra mundial, sujetas a fuerzas contendientes divisorias y antagónicas. UN ولعدة عقود، وخاصة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ظلت العلاقات الدولية معرضة لقوى متصارعة وتقسيمية ومتعادية.
    :: General de División Ashraf Riffi, Jefe de la fuerza de Seguridad Interna y Jefe del Comité de Seguridad Fronteriza UN :: المدير العام لقوى الأمن الداخلي، رئيس لجنة السهر على حسن مراقبة المراكز الحدودية وضبطها، اللواء أشرف ريفي
    Únicamente algunos países en desarrollo avanzados han podido aprovechar las oportunidades ofrecidas por las fuerzas del mercado mundial. UN ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية.
    Según las nuevas tendencias, se reconoce que las fuerzas del mercado y la iniciativa privada, frente a la reglamentación pública, tienen un papel más importante que desempeñar. UN فهناك اتجاهات جديدة تتجه إلى الاعتراف بدور أكبر لقوى السوق والمبادرات الخاصة، في مقابل دور التنظيم الحكومي.
    Divididos, sumergido en la lucha poder y riqueza, la civilización humana ha perdido el acceso generación de conocimiento almacenado la sabiduría y la voluntad, allanando el camino poderes de las tinieblas. Open Subtitles مشتت و غارق الصراع من اجل السلطة و الثروة الحضارة البشرية فقدت الوصول للمعرفة التي حفظتها أجيال أعطت الحكمة و الإرادة و فتحت الوصول لقوى الظلام
    Me gustaría utilizar mis nuevos súper poderes para combatir el crimen. Open Subtitles قررت أن أستخدم أمتيازاتي الجديدة لقوى الكونغ فو لمحاربة الجريمة
    O bien las comunidades se harán cargo de su destino logrando una solución global sobre la base que ya se ha convenido, o fuerzas que escapan a su control modificarán fundamentalmente la situación en la isla. UN وإما أن تأخذ الطائفتان بزمام مصيرهما بأن تتوصلا إلى تسوية شاملة على اﻷساس الذي تم الاتفاق عليه بالفعل، أو تتعرضان لقوى خارجة عن سيطرتهما ستغير تغييرا أساسيا الوضع القائم في الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد