ويكيبيديا

    "للآليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mecanismos
        
    • de mecanismos
        
    • mecanismo
        
    • mecanismos de
        
    • a mecanismos
        
    • para mecanismos
        
    • modalidades
        
    • de maquinaria
        
    • mecanismos que
        
    Por consiguiente, debemos brindar más apoyo a los mecanismos multilaterales de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان.
    En última instancia, únicamente los mecanismos e instituciones nacionales pueden prevenir de forma sostenible los conflictos armados a largo plazo. UN وفي النهاية، يمكن للآليات والمؤسسات الوطنية وحدها أن تمنع نشوب النزاعات العنيفة بشكل دائم في الأمد الطويل.
    Se ha reforzado la capacidad financiera y operacional de los mecanismos en distintas regiones, como la zona del euro o Asia Oriental. UN وقد تعززت القدرات المالية والتنفيذية للآليات في مختلف المناطق، كما هو الحال في منطقة اليورو أو في شرق آسيا.
    Ahora bien, aún queda mucho por hacer para aprovechar plenamente los mecanismos de cooperación regional e internacional existentes. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير ينتظر الإنجاز وذلك عن طريق الاستخدام الكامل للآليات القائمة للتعاون الإقليمي والدولي.
    También puede ser conveniente el establecimiento por el sector privado de mecanismos de intercambio de información nacional. UN كما يمكن للآليات الوطنية لتبادل المعلومات التي يضعها القطاع الخاص أن تكون بمثابة أداة فعالة.
    En primer lugar, la Oficina sigue mejorando la calidad de su apoyo a los mecanismos pertinentes que se ocupan de la trata de personas y las cuestiones conexas. UN فأولاً، يواصل المكتب تحسين نوعية دعمه للآليات المختصة التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من قضايا.
    los mecanismos existentes para coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la desertificación comprenden un Foro MinMec en el Departamento de Agricultura. UN وتشمل الآليات القائمة لتنسيق ومواءمة أنشطة مكافحة التصحر محفلا للآليات الوزارية في وزارة الزراعة.
    También se destacó la necesidad de hacer un uso eficaz y concertado de los mecanismos existentes. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى الاستخدام الكفء والمتضافر للآليات القائمة.
    Esos criterios son mutuamente incompatibles y al aceptar ese tipo de financiación el PNUD ha aceptado de hecho los mecanismos financieros del donante; UN وهذه الأنهج غير متوافقة مع بعضها، وقبول البرنامج الإنمائي لتمويلات من هذا القبيل يعني في الواقع قبوله للآليات المالية للمانحين؛
    los mecanismos involuntarios han encontrado resistencia, aunque cabe subrayar que la necesidad de disposiciones obligatorias ha obedecido precisamente a la ineficacia de los enfoques voluntarios en la contención de la deuda. UN وتم التصدي للآليات الإلزامية مع أنه ينبغي التشديد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
    También se señaló la falta de apoyo a los mecanismos que analizaban la incidencia de las cuestiones de género en la información de que se disponía. UN ولوحظ أيضا عدم وجود الدعم اللازم للآليات التي تتولى تحليل المعلومات المتاحة بغرض تحديد آثارها الجنسانية.
    Además, se observó que el nivel de apoyo a los mecanismos por parte de esas instituciones era variable. UN إضافة إلى ذلك، لوحظ أن مستوى الدعم الذي تقدمه هذه المؤسسات للآليات كان يتغير.
    Hasta el momento, las investigaciones muestran que los angoleños tienen un mejor conocimiento de sus derechos que de los mecanismos para ejercerlos. UN وأظهرت الأبحاث حتى الآن أن الأنغوليين يعرفون حقوقهم أكثر من معرفتهم للآليات التي تسمح لهم بممارستها.
    Sería un instrumento que podría complementar los mecanismos existentes y que se financiaría con donaciones y contribuciones voluntarias. UN إن الأمر يتعلق بآلية مكملة للآليات القائمة وتمول بطريق الهبات والتبرعات.
    Quisiera saber cuáles son los recursos que el Gobierno asigna a los mecanismos nacionales de apoyo a la mujer. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء.
    Aún es limitado nuestro conocimiento de los mecanismos y factores que afectan la desertificación y la sequía. UN ولا يزال فهمنا للآليات والعناصر التي تتسبب في حدوث التصحر والجفاف محدودا.
    Se supone que las disposiciones del proyecto de ordenanza provisional no tendrán consecuencias económicas o administrativas considerables en Noruega, gracias a los mecanismos ya establecidos. UN يفترض ألا يترتب في النرويج على أحكام مشروع الأمر المؤقت أي نتائج اقتصادية أو إدارية تُذكر نظرا للآليات القائمة بالفعل.
    1. Los Estados Partes garantizarán la independencia funcional de los mecanismos nacionales de prevención, así como la independencia de su personal. UN 1 - تتكفل الدول الأطراف بضمان الاستقلال الوظيفي للآليات الوقائية الوطنية التابعة لها فضلا عن استقلال العاملين فيها.
    Se debe integrar y racionalizar en los planos nacional, regional e internacional el establecimiento de instituciones en apoyo de los mecanismos de financiación. UN ينبغي أن تكون البنية المؤسسية الداعمة للآليات المالية متكاملة ومبسطة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    El Consejo de Derechos Humanos y su examen continuo de mecanismos UN مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الذي يقوم به حاليا للآليات
    Si hubiera de implantarse efectivamente un nuevo mecanismo, éste debería complementar los existentes. UN وإذا ما كان يتعين بالفعل إقامة آلية جديدة، فيجب أن تكون مكملة للآليات القائمة حالياً.
    Las asignaciones presupuestarias a mecanismos nacionales eran insuficientes o se habían reducido. UN وتعاني اعتمادات الميزانية المخصصة للآليات الوطنية من النقص أو من التخفيض.
    No hay lugar para mecanismos discriminatorios -- algunos de los cuales contravienen las disposiciones de los tratados existentes -- que priven a los países en desarrollo de los beneficios de las innovaciones científicas y tecnológicas. UN وليس هناك مكان للآليات التمييزية - التي يتناقض بعضها مع أحكام المعاهدات النافذة - التي تحرم البلدان النامية من فوائد التطورات العلمية والتكنولوجية الرائدة.
    Destacando además que la integridad ambiental ha de lograrse mediante modalidades, normas y directrices racionales para los mecanismos, normas y principios estrictos para las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura, y un riguroso régimen de cumplimiento, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة تحقيق السلامة البيئية بوضع طرائق وقواعد ومبادئ توجيهية سليمة للآليات والمبادئ والقواعد الصارمة التي تحكم أنشطة استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة وبنظام امتثال قوي،
    Hay también una grave escasez de piezas de repuesto de maquinaria agrícola y bombas. UN وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية.
    El asociado en la ejecución y la oficina exterior que lo contrata deciden conjuntamente los mecanismos que se han de utilizar y la frecuencia de los informes. UN يتحدد الشكل المناسب لﻵليات وتواتر تقديم التقارير بقرار يشترك في اتخاذه الشريك المنفذ والمكتب الميداني الذي يتعاقد معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد