ويكيبيديا

    "للأجانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los extranjeros
        
    • de extranjeros
        
    • a extranjeros
        
    • para extranjeros
        
    • del extranjero
        
    • xenofobia
        
    • de extranjería
        
    • extranjera
        
    • xenófobos
        
    • extranjeras
        
    • de los ciudadanos extranjeros
        
    • xenófobas
        
    • por extranjeros
        
    • xenófoba
        
    En 86 de éstos se ha permitido a los extranjeros permanecer en Dinamarca. UN وفي 86 من هذه الحالات، تم السماح للأجانب بالبقاء في الدانمرك.
    los extranjeros no pueden afiliarse a partidos políticos ni otras asociaciones de índole parecida. UN ولا يمكن للأجانب الانخراط في الأحزاب السياسية أو ما شابهها من المنظمات.
    No parece haber una norma general en el derecho internacional que regule el tránsito de los extranjeros expulsados. UN لا يبدو أن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تنظم مسألة النقل العابر للأجانب المطرودين.
    No obstante, preocupan al Comité las noticias relativas a la detención administrativa de niños, en particular en centros de detención de extranjeros. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وضع أطفال رهن الاحتجاز الإداري، ولا سيما في السجون المخصصة للأجانب.
    Esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Tenemos que encontrar mujeres para los extranjeros. Open Subtitles نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ النِساءَ للأجانب.
    Tenemos que encontrar mujeres para los extranjeros. Open Subtitles نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ النِساءَ للأجانب.
    En todas las etapas del procedimiento, los extranjeros tienen derecho a la asistencia de un abogado. UN ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات.
    Límite para los extranjeros en cuanto al porcentaje de capital al establecer una empresa UN النسبة المئوية الدنيا لرأس المال الذي ينبغي للأجانب أن يستثمروه عند إنشاء مشروع
    Se señala que los derechos políticos son privativos de los venezolanos, pero los extranjeros pueden votar y ser elegidos en elecciones municipales. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحقوق السياسية قاصرة على الفنزويليين، ولكن يجوز للأجانب التصويت كما يجوز انتخابهم في الانتخابات البلدية.
    Con todo, en general no se reconocían derechos políticos a los extranjeros. UN ومع ذلك، فلا يُعترف عادة بالحقوق السياسية للأجانب.
    Se ha producido un abuso considerable de la protección diplomática de los extranjeros. UN 14 - وقد أسيء استعمال الحماية الدبلوماسية للأجانب إلى حد كبير.
    Asimismo, se ha modificado el sistema por el cual los extranjeros participantes en empresas comerciales en Arabia Saudita debían tener un patrocinador local. UN كما أنها نظام الكفالة المحلية للأجانب العاملين في شركات الأعمال في المملكة العربية السعودية.
    El tercer sistema podría estar formado por leyes internas que protejan suficientemente los derechos de propiedad intelectual de extranjeros y nacionales. UN والنظام الثالث هو أي قوانين وطنية تمنح حماية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية للأجانب والمواطنين على حد سواء.
    Las medidas adoptadas por la Oficina federal de extranjeros para luchar contra esta forma de delincuencia están vinculadas con la esfera de la trata de mujeres. UN وللتدابير التي يتخذها المكتب الاتحادي للأجانب لمكافحة هذا الشكل من الإجرام أصداء في مجال الاتجار بالمرأة.
    La Oficina federal de extranjeros despliega esfuerzos por mejorar la situación de éstos en todos los campos de acción señalados. UN ويبذل المكتب الاتحادي للأجانب جهودا لكي يتحسن الوضع في جميع مجالات العمل هذه.
    Este artículo establece las condiciones para expedir documentos de identidad personal a extranjeros y las razones para su retirada. UN تنص هذه المادة على شروط إصدار بطاقات تحديد الهوية الشخصية للأجانب والأسباب التي تؤدي إلى مصادرتها.
    Bienvenido a la clínica para extranjeros sensuales. Open Subtitles مرحباً بكم في العيادةِ للأجانب الجنسيينِ.
    México acaba de introducir el derecho de audiencia del extranjero sujeto a expulsión. UN وقد طبقت المكسيك توا حق الاستئناف للأجانب الخاضعين للطرد.
    El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado Parte. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف.
    Según el artículo 10 de la Ley de extranjería, se puede denegar el permiso de residencia a los extranjeros declarados culpables de delitos cometidos fuera de Dinamarca. UN ووفقا للمادة 10 من هذا القانون، يجوز رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب الذين يدانون بارتكاب جرائم خارج الدانمرك.
    Se estaba preparando una nueva Ley de extranjería que incluiría propuestas para mejorar la supervisión de las condiciones de empleo de la mano de obra extranjera. UN وهناك قانون جديد للأجانب قيد الإعداد، سيتضمن مقترحات بشأن تحسين الإشراف على شروط استخدام العمال الأجانب.
    Los movimientos extremistas políticos han contribuido al resurgimiento de los círculos racistas y xenófobos. UN وساهمت الحركات السياسية المتطرفة في عودة الجماعات العنصرية والمعادية للأجانب إلى الواجهة.
    Las personas extranjeras que tienen el tiempo más prolongado de residencia en Finlandia tienen las mejores posibilidades de encontrar empleo en el mercado laboral abierto. UN وتتسنى للأجانب الذين عاشوا أطول فترة في فنلندا أفضل الفرص للعثور على عمل في سوق العمل المفتوحة.
    En 2010 se modificó la Ley de residencia de extranjeros para establecer medidas alternativas a la detención preventiva de los ciudadanos extranjeros y mejorar la protección procesal de sus derechos. UN وعُدل قانون إقامة الأجانب في عام 2010 من أجل إدراج بدائل للاحتجاز المؤقت للأجانب وتحسين الحماية الإجرائية لحقوقهم.
    En el lugar donde vivían las víctimas se proclamaron consignas xenófobas y racistas. UN وأُطلقت في مكان تواجد الضحايا صيحات تضمنت ألفاظا عنصرية ومعادية للأجانب.
    Incluso ahora no pocos Estados partes en el Pacto, inclusive los que poseen economías orientadas hacia el mercado, limitan o prohíben en sus territorios la propiedad privada por extranjeros de bienes inmuebles. UN بل أنه حتى في أيامنا هذه تعمد دول أطراف في العهد ليست بقليلة العدد، منها دول تعتنق نظام الاقتصاد السوقي، إلى تقييد أو حظر الملكية الخاصة لﻷجانب في أراضيها فيما يتعلق باﻷموال غير المنقولة.
    Las elecciones tuvieron como resultado un aumento de poder de la Unión Democrática a raíz de una campaña xenófoba que recibió gran publicidad. UN وآلت الانتخابات إلى كسب الاتحاد الديمقراطي مزيدا من السلطة في أعقاب حملة معادية للأجانب حظيت باهتمام إعلامي واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد