Se espera que los reglamentos electorales reformados promoverán el proceso democrático y pluralista. | UN | ويؤمل أن تؤدي الإصلاحات التي أجريت للأنظمة الانتخابية إلى ترسيخ العمليات الديمقراطية والتعددية. |
los reglamentos de los bancos centrales no deberían ocasionar distorsión del funcionamiento de mercados financieros ni represión financiera. | UN | ولا ينبغي للأنظمة التي يضعها المصرف المركزي أن تُحدث خللا في سير عمل الأسواق المالية وفي التحكم في القطاع المالي. |
Esas disposiciones formulan metas comunes a los sistemas educativos de todos los países. | UN | وتحدد أحكام هذه الصكوك أهدافاً مشتركة للأنظمة التعليمية في جميع البلدان. |
La gestión de los fondos debería hacerse de conformidad con las normas y reglamentos de las Naciones Unidas | UN | ينبغي أن تكون إدارة أي من هذه الأموال تبعاً للأنظمة والقواعد المرعية في الأمم المتحدة |
el Reglamento mencionado constituye una modernización de las reglas que se aplican en el plano de la política penal. | UN | ويشكل التنظيم المذكور بحد ذاته تحديثا للأنظمة السارية على مستوى السياسة الجنائية. |
El Secretario establecerá los sistemas de adquisición de la Corte y velará por que las funciones de adquisición se desempeñen de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la reglamentación Financiera Detallada. | UN | وينبغي أن يقوم بوضع نظم الشراء للمحكمة وكفالة تنفيذ مهام الشراء وفقا للأنظمة والقواعد المالية. |
PROYECTO DE ANEXO al Reglamento FINANCIERO Y reglamentación | UN | مرفق مقترح لﻷنظمة والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة |
las reglamentaciones deberían establecer limitaciones inequívocas dentro de las cuales no esté permitido comprometer la seguridad. | UN | وينبغي للأنظمة أن ترسم حدودا واضحة لا يمكن تهديد الأمان النووي داخلها. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de la presente cláusula y a los reglamentos. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند ووفقا للأنظمة. |
Se pueden tomar medidas disciplinarias especiales contra el personal militar que actúa de forma contraria a los reglamentos. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية خاصة ضد الأفراد العسكريين الذين يتصرفون على نحو مخالف للأنظمة. |
A principios de 2003, de conformidad con la Ley de enmienda de la ley relativa a las empresas de 2003, se reemplazaron los reglamentos financieros tradicionales con un sistema más flexible. | UN | وفي بداية عام 2003 بدأ تعديل قانون الشركات لعام 2003 ببديل للأنظمة المالية التقليدية حيث استبدلها بنظام أكثر مرونة. |
El presidente de cada mesa redonda normará las intervenciones de los observadores, de conformidad con los reglamentos pertinentes y la práctica establecida; | UN | وسيتولى رئيس كل من اجتماعات المائدة المستديرة تنظيم مداخلات المراقبين وفقا للأنظمة ذات الصلة والممارسة المرعية؛ |
Contar con información y datos correctos es vital para que los sistemas nacionales e internacionales tomen decisiones bien fundamentadas. | UN | إن حسن المعلومات والبيانات أمر حيوي بغية إتاحة المجال للأنظمة الوطنية والدولية أن تتخذ قرارات مفيدة. |
La extrema complejidad de los sistemas urbanos interconectados exige una gestión integral. | UN | ويقتضي التعقيد الشديد للأنظمة الحضرية المترابطة فيما بينها إدارة متكاملة. |
Hay que tratar estas aguas para cumplir con las normas ambientales, y cada vez más para los fines del reciclado, para convertirlas en aguas de riego. | UN | ومن اللازم معالجة هذه المياه مراعاة للأنظمة البيئية، وكذلك، وبصورة متزايدة، من أجل إعادة تدويرها لكي تصبح مياهاً للري. |
:: Auditorías para verificar el cumplimiento de las normas en 14 países de la región de África, realizadas por un estudio de contadores públicos; | UN | :: عمليات مراجعة بغرض التحقق من الامتثال للأنظمة في 14 بلدا في منطقة أفريقيا اضطلعت بها شركة محاسبة عامة؛ |
el Reglamento de Control de Bienes de Importancia Estratégica establece controles específicos para la exportación de los mencionados artículos. | UN | ووفقا للأنظمة المتعلقة بمراقبة البضائع ذات الأهمية الاستراتيجية، يخضع تصدير هذه المواد لضوابط محددة. |
El Centro se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. | UN | ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة. |
El Secretario establecerá los sistemas de adquisición de la Corte y velará por que las funciones de adquisición se desempeñen de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la reglamentación Financiera Detallada. | UN | وينبغي أن يقوم بوضع نظم الشراء للمحكمة وكفالة تنفيذ مهام الشراء وفقا للأنظمة والقواعد المالية. |
C. Proyecto de revisiones al Reglamento y reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación | UN | التنقيحات المقترحة لﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم |
Los informes proporcionan elementos vitales para medir la calidad de los productos, el cumplimiento de los plazos y la observancia de las reglamentaciones, reglas, políticas y procedimientos. | UN | وهي توفر عناصر حيوية لقياس جودة المخرجات ودقة مواعيد الإنجاز ومدى الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات. |
- Es preciso respetar y universalizar los regímenes internacionales existentes de control de armamentos y desarme. | UN | ويجب الامتثال للأنظمة الدولية لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح، وأن تطبق على الصعيد العالمي. |
La extradición estará sujeta a las disposiciones de procedimiento y a las demás condiciones de la legislación del Estado requerido. | UN | وتخضع عملية تسليم المجرمين للأنظمة الإجرائية والشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي قدم اليها الطلب. |
A fin de alcanzar los objetivos del Sistema para las zonas costeras, ya está funcionando una red mundial de sistemas regionales, conocida como alianzas regionales. | UN | وتنشط بالفعل شبكة عالمية للأنظمة الإقليمية، تعرف بالتحالفات الإقليمية، في الجهود المبذولة للوفاء بأهداف النظام الساحلي. |
El Secretario establecerá los sistemas de adquisición de la Corte y velará por que las funciones de adquisición se desempeñen de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la | UN | وينبغي أن يقوم بوضع نظم الشراء للمحكمة وكفالة تنفيذ مهام الشراء وفقا للأنظمة والقواعد المالية. |
Se habían realizado gastos por un valor superior a las contribuciones aportadas y a otros recursos disponibles, en contravención de lo dispuesto en los estatutos pertinentes. | UN | وتم صرف النفقات بما يتجاوز التبرعات المسددة والموارد المتاحة اﻷخرى خلافا لﻷنظمة اﻷساسية المناسبة. |
:: Designar a un oficial responsable del cumplimiento cotidiano de la normativa vigente. | UN | :: تعيين موظف يكون مسؤولا عن الامتثال اليومي للأنظمة الحالية. |
Los ingresos netos se suman a los ingresos diversos de la Organización y se administran de conformidad con el Reglamento Financiero y la reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وتحتسب اﻹيرادات الصافية المتأتية من المنشورات كإيرادات متنوعة للمنظمة وتعامل وفقا لﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |