ويكيبيديا

    "للإعفاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de exención
        
    • la exención
        
    • exenciones
        
    • de alivio
        
    • una exención
        
    • de exoneración
        
    • esa exención
        
    • desgravación
        
    • para el alivio
        
    • para descartar
        
    • para la condonación
        
    • circunstancia eximente
        
    Guam también ha establecido un programa especial de exención de visado para alentar el turismo. UN 81 - ولدى غوام أيضا برنامج خاص للإعفاء من تأشيرات الدخول تشجيعا للسياحة.
    Calendario de pagos Mediante solicitud de exención aprobada por el Consejo. UN بناء على طلب للإعفاء يوافق عليه المجلس، مع وجود جدول للتسديد
    En 2002, la OIG inició una investigación sobre el presunto abuso de la exención de los impuestos de importación. UN وفي عام 2002، باشر مكتب المفتش العام التحقيق بشأن إساءة استعمال مزعوم للإعفاء الضريبي على الواردات.
    Para otorgar la exención en esos casos la Administración Federal de Contribuciones ha establecido condiciones estrictas. UN وتحدد الإدارة الفيدرالية للمساهمات شروطا خاصة للإعفاء في هاتين الحالتين.
    Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها.
    Su solicitud de exención total de la asignatura de " Nociones " fue rechazada y Guro asistió a las clases correspondientes. UN ورُفض طلبها المقدم للإعفاء الكامل من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية.
    Los nuevos procedimientos de exención son aún más discriminatorios que el antiguo sistema, ya que este último sólo exigía que quienes solicitaban la exención declarasen si eran o no miembros de la Iglesia oficial. UN وترتيبات الإعفاءات الجديدة هي أكثر تمييزاً من النظام السابق، لأن النظام السابق لم يطلب ممن يقدمون طلباً للإعفاء سوى ذكر ما إذا كانوا أعضاءً في كنيسة الدولة أم لا.
    Acordar que a menos y hasta que Suiza presente una nueva propuesta de exención, no se le requerirá a la Parte que presente a la Secretaría del Ozono su marco contable respecto de la exención para usos críticos concedida. UN أن توافق على ألا يطلب من الطرف موافاة أمانة الأوزون بإطاره المحاسبي لإعفاء الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل الذي منح للطرف لعام 2006، ما لم تقدم سويسرا تعيينها الجديد للإعفاء وإلى أن يتم ذلك.
    La Comisión examinó más de 50 peticiones de exención de la prohibición temporal dictada por el Alto Representante en relación con las transferencias de bienes del Estado, siete de las cuales fueron concedidas. UN واستعرضت اللجنة أكثر من 50 طلبا للإعفاء من الحظر المؤقت الذي فرضه الممثل السامي على نقل ممتلكات الدولة، فأقرت 7 منها.
    Durante el período examinado, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención del embargo de armas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من حظر الأسلحة.
    Del mismo modo, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención de la congelación de activos. UN وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول.
    Por otro lado, se esperaba también que la exención produjese beneficios a la industria. UN ومن ناحية أخرى، فإن من المتوقع للإعفاء أن يولد منافع للصناعة.
    Kevin asistió a tres clases de " Nociones " y sus padres no solicitaron la exención parcial por considerar que en su caso no serviría para nada. UN وفي وقت لاحق، حضر كيفين دروس هذا الموضوع. ولم يقدم والداه طلباً للإعفاء الجزئي لأنهما لم يعتبرا أن لـه أي فائدة في حالتهما.
    Por consiguiente, los autores alegan que su derecho a la exención total está amparado por el Pacto y el argumento del Estado Parte de que debían haber solicitado la exención parcial se descarta por irrelevante. 10.6. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها.
    Del mismo modo, también existe menos coordinación en las directrices que estipulan los datos exigidos para el otorgamiento de exenciones. UN وبالمثل فإن التنسيق أقل فيما يتصل بالمبادئ التوجيهية التي تحدد المعلومات المطلوبة للإعفاء.
    Resulta imperativo, también, que los países económicamente pequeños puedan ser favorecidos con un mayor flujo de capitales y programas de alivio a la deuda. UN ومن الأهمية بمكان كذلك إعطاء الأفضلية للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة من خلال تدفقات أكبر لرأس المال وبرامج للإعفاء من الديون.
    Sin embargo, la OSSI no estima que la existencia de una fuente única deba servir de base para una exención del examen por el Comité de Contratos de la Sede. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر أن الاعتماد على مصدر واحد يمكن أن يتخذ كقاعدة للإعفاء من استعراض لجنة العقود.
    El Artículo 103 no es una causa de exoneración que autoriza el incumplimiento de una obligación contraria a la dimanante de la Carta, sino que obliga a respetar esta última. UN فالمادة 103 لا تقتصر على كونها شرطاً للإعفاء يجيز لدولة عدم الامتثال لالتزام يتنازع وأحد التزامات الميثاق.
    Si se aprobase esa exención de transición específica para el lindano, convendría examinar más exhaustivamente la cuestión para asegurar la gestión idónea de los desechos generados, incluidos el alfa- y el betaHCH. UN وفي حالة السماح للإعفاء النوعي لليندين لمرحلة انتقالية سيتعين إيلاء اعتبار آخر لضمان الإدارة السليمة للنفايات الناشئة بما في ذلك سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    En teoría, la carga financiera de las familias en Liechtenstein se reduce mediante un sistema de desgravación fiscal. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    Además, el fondo para el alivio de la deuda establecido por la AIF en 1989, realizó en cuatro años numerosas operaciones que lograron la condonación de la deuda de los países más pobres de África. UN وعلاوة على ذلك، نجح صندوق تخفيف الديون التابع للمؤسسة اﻹنمائية الدولية، المنشأ في عام ١٩٨٩، في أن ينفذ على مدى أربع سنوات عمليات عديدة لﻹعفاء من الديون المستحقة على أشد البلدان اﻷفريقية فقرا.
    207. El Relator Especial indicó que, en cambio, la coerción no excluía la ilicitud, pero podía tomarse en consideración para descartar la responsabilidad penal. UN ٢٠٧- وذكر المقرر الخاص أن اﻹكراه، على العكس من ذلك، لا ينفي عن الفعل صفة اللامشروعية، ولكن يمكن أخذه في الاعتبار لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية.
    La Iniciativa para el alivio de la Deuda Multilateral había proporcionado casi 42.000 millones de dólares para la condonación de la deuda y había reducido en aproximadamente el 90% el volumen de la deuda de 31 países. UN وقدمت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ما يقرب من 42 بليون دولار للإعفاء من الديون وأدت إلى تخفيض حجم ديون 31 بلدا بنسبة تقارب 90 في المائة.
    El error de derecho no puede citarse como circunstancia eximente de responsabilidad penal. UN لا يجوز الاستشهاد بالغلط في القانون كسبب لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد