ويكيبيديا

    "للإفراج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de libertad
        
    • puesta en libertad
        
    • la libertad
        
    • para poner en libertad
        
    • recuperación
        
    • de liberación
        
    • para la liberación
        
    • de poner en libertad
        
    • para su puesta
        
    • para el despeje
        
    • para el desembolso
        
    • excarcelación
        
    • que ponga en libertad
        
    • libertad condicional
        
    • a poner en libertad
        
    Además, la Oficina respondió a dos solicitudes de libertad anticipada y una solicitud de divulgación de determinados documentos, presentadas por tres condenados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجاب مكتب المدعي العام على طلبين للإفراج المبكر وطلب للكشف عن بعض الوثائق، قدمها ثلاثة مدانين.
    A continuación los acusados solicitaron la puesta en libertad bajo fianza, que les fue concedida. UN ثم تقدّم المدانان بعد ذلك بطلب للإفراج عنهما مسبقا بكفالة وكان لهما ذلك.
    El Sr. Ali solicitó la libertad bajo fianza alegando que había sido detenido arbitrariamente. UN وتقدم السيد علي بطلب للإفراج عنه بكفالة على أساس أنه محتجز تعسفياً.
    Además, el Gobierno ha iniciado un plan para poner en libertad a 20.000 presos en los próximos meses. UN وقد ابتدأت الحكومة أيضا خطة للإفراج عن 000 20 سجين في غضون الأشهر القادمة.
    La política de recuperación de tierras se adjuntó a la solicitud. UN وأُرفقت بالطلب السياسة المتبعة للإفراج عن الأراضي.
    A través de su Programa de Preliberación de Indígenas Internos, la Comisión logró la liberación de 802 personas que se encontraban privadas de libertad. UN وقد استطاعت اللجنة، من خلال برنامجها للإفراج المسبق عن السكان الأصليين، أن تتم إجراءات إطلاق سراح 802 من المحتجزين.
    Las Salas de Primera Instancia tendrán sin duda cuidadosamente en cuenta todas las consideraciones del caso cuando se les presenten peticiones de libertad provisional. UN مما لا شك فيه أن دوائر المحاكمة ستمعن النظر في جميع الاعتبارات بعناية عندما تقدم إليها طلبات للإفراج المؤقت.
    No cabe duda de que las Salas de Primera Instancia tendrán debidamente en cuenta todas las consideraciones cuando presenten peticiones de libertad provisional. UN ولاشك أن الدائرتين الابتدائيتين ستدرسان بعناية جميع الاعتبارات عندما تقدَّم إليهما التماسات للإفراج المؤقت.
    Ese mismo día se solicitó al juzgado de Wattala la puesta en libertad del autor. UN وفي اليوم نفسه قُدم طلب للإفراج عن صاحب البلاغ إلى محكمة فاتالا الابتدائية.
    Sin embargo, no deben ser medidas alternativas a la puesta en libertad. UN بيد أن هذه التدابير يجب ألا تصبح تدابير بديلة للإفراج.
    El nuevo juramento no es una condición para la puesta en libertad, pero sirve de referencia. UN وهذه اليمين الجديدة ليست شرطاً مسبقاً للإفراج ولكنها تستخدم كمرجع.
    Ha habido varios casos en que se ha concedido y llevado a efecto la libertad provisional por breve plazo de acusados con arreglo a este procedimiento, con buen resultado. UN وقد منحت عدة رخص من هذا القبيل للإفراج المؤقت عن متهمين لمدة قصيرة، وتم ذلك بنجاح وفقا لهذا الإجراء.
    En el período a que se refiere el informe, el grupo encargado de la libertad condicional dictaminó sobre las peticiones de libertad condicional de 434 condenados UN وقد بت فريق الإفراج المشروط خلال الفترة المشمولة بالتقرير في طلبات للإفراج المشروط عن 434 من المدانين
    También debería instaurar un sistema de obtención de la libertad bajo fianza durante la fase previa a la inculpación formal. UN كما ينبغي أن تبدأ الدولة الطرف في وضع نظام للإفراج بكفالة قبل توجيه الاتهام.
    También se hacen gestiones para poner en libertad a todos los presos de conciencia para fines de 2013. UN كما تبذل الجهود للإفراج عن جميع سجناء الضمير بحلول نهاية عام 2013.
    Asimismo, reitero mi petición al Gobierno de que estudie fórmulas para poner en libertad rápidamente a todos los presos políticos que continúan encarcelados y para suavizar las restricciones pendientes de las actividades de los partidos políticos legales. UN كما أكرر دعوتي للحكومة لتجد سبلاً للإفراج بسرعة عن كافة من تبقى من المحتجزين السياسيين والتخفيف من القيود المتبقية على أنشطة الأحزاب السياسية الشرعية.
    Además, Eritrea despeja las tierras por medios no técnicos, de conformidad con las normas y procedimientos nacionales para la recuperación de tierras. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرج إريتريا عن الأراضي من خلال وسائل غير تقنية وفقاً للمعايير والإجراءات الوطنية للإفراج عن الأراضي.
    El Presiente está examinando actualmente una solicitud de liberación anticipada. UN وهناك طلب واحد للإفراج المبكر ينظر فيه الرئيس في الوقت الحاضر.
    Reiteré además mi llamamiento a que el Gobierno considerase la posibilidad de tomar pronto medidas para la liberación de presos políticos. UN وكررتُ كذلك تأكيد دعوتي للحكومة إلى أن تنظر في اتخاذ إجراءات في وقت مبكر للإفراج عن السجناء السياسيين.
    El restablecimiento del procedimiento de hábeas corpus hace poco por los detenidos, pues las órdenes de los tribunales de poner en libertad a los detenidos por lo general no se llevan a la práctica. UN أما إستعادة الحق في الاحضار أمام المحكمة فإنه لا يفيد كثيرا المحتجزين ﻷن اﻷوامر التي تصدرها المحاكم لﻹفراج عن المحتجزين لا تُنفﱠذ عادة.
    Se debían elaborar criterios para alentar los progresos al respecto y preparar a las mujeres para su puesta en libertad. UN ودُعي إلى وضع معايير لتشجيع التقدم وإعداد النساء للإفراج عنهن.
    Camboya informó de que, desde 1992, todos los operadores han estado utilizando todos los medios disponibles, incluyendo remoción, reconocimientos técnicos y no técnicos para el despeje de tierras, y que Camboya ha desarrollado procedimientos normalizados, que incluyen capítulos sobre remoción, reconocimiento básico y recuperación de tierras. UN وأفادت كمبوديا بأن جميع المتعهدين ما فتئوا منذ عام 1992 يستعملون جميع الوسائل المتاحة، بما فيها التطهير والدراسات الاستقصائية التقنية وغير التقنية للإفراج عن الأراضي، كما أفادت بأنها وضعت معايير تشمل فصولاً عن التطهير، والاستقصاء الأساسي، والإفراج عن الأراضي.
    El informe sobre la marcha de los trabajos debe presentarse una vez que se haya gastado la primera partida del 80%, como condición necesaria para el desembolso de la partida restante. UN ويتعيّن تقديم تقرير مرحلي عندما تُنفق الشريحة الأولى البالغة نسبتها 80 في المائة ويُعدّ هذا شرطاً للإفراج عن الشريحة النهائية.
    Una clase de seguimiento del acercamiento madre-hijos, que prevé la excarcelación de las madres y los problemas que se plantean cuando vuelven con sus hijos y familias; UN فصول لمتابعة شؤون الأمومة توقعاً للإفراج عن الأمهات من السجن والمشاكل التي تحدث في أعقاب عودتهن إلى أطفالهن وأسرهن؛
    Pese a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional al Ejército de Resistencia del Señor para que ponga en libertad incondicionalmente a los niños que se encuentran en sus filas, hasta ahora no se han registrado progresos a ese respecto. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي لجيش الرب للمقاومة للإفراج غير المشروط عن الأطفال في صفوفه، لم يحرز حتى الآن أي تقدم نحو الإفراج عنهم.
    También parecen oponerse en general al período de diez años sin posibilidad de libertad condicional. UN ويبدو أيضاً أنهم يعترضون عموماً على فترة السنوات العشر للإفراج المشروط.
    A pesar de los compromisos asumidos en el marco del Acuerdo de Lomé, y reafirmados posteriormente, tanto el FRU como el CRFA ha mostrado suma renuencia a poner en libertad a los adultos y niños secuestrados. UN ٢٢ - وعلى الرغم من التعهدات المقدمة في إطار اتفاق لومي والتأكيدات اللاحقة، أظهرت الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة ممانعة بالغة لﻹفراج عن اﻷشخاص المختطفين من بالغين وأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد