Por último, se podría estimular la cooperación Sur-Sur para aprovechar las experiencias adquiridas por algunos países en desarrollo. | UN | وأخيراً يمكن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب للاستفادة من الخبرة التي اكتسبتها بعض البلدان النامية. |
Se ajustarán las producciones de prensa, radio y vídeo para aprovechar al máximo la capacidad multimediática de la Internet. | UN | وسيجري تكييف إنتاج المطبوعات والبث اﻹذاعي والفيديو للاستفادة المثلى من قدرات الوسائط المتعددة المتاحة على اﻹنترنت. |
Se ajustarán las producciones de prensa, radio y vídeo para aprovechar al máximo la capacidad multimediática de la Internet. | UN | وسيجري تكييف إنتاج المطبوعات والبث اﻹذاعي والفيديو للاستفادة المثلى من قدرات الوسائط المتعددة المتاحة على اﻹنترنت. |
Asimismo, las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y aumentarlas. | UN | كما تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها. |
El final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para utilizar todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, podían estudiarse las posibilidades que ofrecieran las técnicas de localización, como el sistema mundial de fijación de posiciones (GPS), para su posible utilización. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن بحث الامكانيات التي تتيحها تقنيات تحديد الموقع، مثل النُظم العالمية لتحديد الموقع، للاستفادة منها فيما بعد. |
para aprovechar al máximo el impulso creado por la labor del Grupo, convendría establecer sin demora ese mecanismo. | UN | وينبغي إنشاء هذه الآلية في الوقت الملائم، للاستفادة من قوة الدفع التي أوجدها عمل الهيئة. |
La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. | UN | والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية. |
Cuando haya que reasignar recursos para aprovechar la liberalización del comercio, será necesario crear instituciones que faciliten la reasignación. | UN | وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة. |
Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas pueden hacer más para aprovechar la capacidad del sector no gubernamental y el sector privado. | UN | وبوسع المنظمة أن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من قدرات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Tendrá que recibir ayuda para aprovechar las nuevas oportunidades que están apareciendo. | UN | وسيتعين مساعدتها للاستفادة من الفرص الجديدة التي أخذت تتفتح أمامها. |
Esperamos con especial interés la oportunidad que ello crea para aprovechar las capacidades más amplias en todo el Hemisferio Sur. | UN | نتطلع قدما على وجه الخصوص إلى الفرصة التي يتيحها ذلك للاستفادة من القدرات الواسعة في جنوب العالم. |
Las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y reforzarlas. | UN | تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها. |
Opinamos que debería introducirse mayor flexibilidad para utilizar al máximo los servicios de conferencias disponibles. | UN | ونعتقد أنــه ينبغي توفير قـــدر أكبر من المرونة للاستفادة على أكمل وجه من مرافق المؤتمر المتاحة. |
Se dijo también que la coordinación debía extenderse más allá de las Naciones Unidas a otras organizaciones regionales y subregionales a fin de lograr la utilización óptima de los recursos disponibles. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة توسيع نطاق التنسيق على نحو يتعدى حدود منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى، تحقيقا للاستفادة المثلى من الموارد الموجودة. |
Ambos proyectos han de beneficiarse de una estrecha coordinación y cooperación. | UN | والمشروعان كلاهما في وضع يؤهلهما للاستفادة من التنسيق والتعاون الوثيقين. |
c) Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios, y | UN | ' ٣ ' ونفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية وغيرها من المنح التعليمية؛ |
Existe margen para que las Naciones Unidas y los socios externos incrementen su colaboración a fin de aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. | UN | وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف. |
Al mismo tiempo, se alentará a los padres a que hagan uso de los servicios médicos y educativos gratuitos para niños refugiados que ofrece el Gobierno de Chipre. | UN | وفي ذات الوقت، سيشجع اﻵباء للاستفادة مما تقدمه حكومة قبرص إلى اﻷطفال اللاجئين من تسهيلات طبية وتعليمية مجانية. |
Por lo tanto, no es necesario suscribir un seguro voluntario para recibir los beneficios del cuidado de la salud en caso de enfermedad. | UN | وحينئذ لا ينبغي الاشتراك في أي ضمان طوعي للاستفادة من الرعاية الصحية في حالة المرض. |
Deberían estar dispuestas a aprovechar el apoyo prestado por el Gobierno u otras entidades privadas. | UN | وينبغي أن تكون مستعدة للاستفادة بالدعم الذي توفره الحكومة أو الكيانات الخاصة الأخرى. |
Los países afectados disponen de mejores opciones para acceder a tecnologías verdes. | UN | تمتع البلدان المتأثرة بخيارات متزايدة للاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة |
El acceso a ese tipo de apoyo es un medio de impulsar los beneficios de las remesas para el desarrollo. | UN | وتوفر سبل الوصول إلى ذلك الدعم كان وسيلة للاستفادة إلى أقصى حد من التحويلات من أجل التنمية. |
En algunos casos, los centros regionales pueden ser la mejor manera de sacar provecho de las economías de escala y de alcance. | UN | وفي بعض الحالات، قد تكون المبادرات الإقليمية أفضل طريقة للاستفادة من الوفورات المحققة من كبر حجم الأعمال واتساع نطاقها. |
Sin embargo, no todos los PMA reúnen las condiciones para acogerse a esas iniciativas. | UN | إلا أن أقل البلدان نمواً ليست جميعها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين المذكورتين. |
El cargo de Coordinador fue creado en 1984, aprovechando que temporalmente se disponía de un funcionario de categoría superior con formación jurídica. | UN | وأنشئ منصب المنسق في عام 1984 للاستفادة من توفر خدمات أحد كبار الموظفين الذي يتمتع بمؤهلات قانونية على نحو مؤقت. |