El 28 de diciembre de 1998, Guinea presentó contra la República Democrática del Congo una " Solicitud a efectos de protección diplomática " en que pedía a la Corte que condenara a la República Democrática del Congo por graves infracciones del derecho internacional cometidas en la persona de un nacional de Guinea, el Sr. Ahmadou Sadio Diallo. | UN | 96 - أقامت غينيا في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998 دعوى ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية بإيداع " طلب من أجل توفير الحماية الدبلوماسية " طلبت فيه إلى المحكمة " إدانة جمهورية الكونغو الديمقراطية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي ارتكبت في حق مواطن غيني " ، هو أحمدو صاديو ديالو. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Estas violaciones suelen ser la causa directa o indirecta de las graves violaciones de los derechos humanos descritas supra. | UN | وكثيراً ما تدخل هذه الانتهاكات ضمن الأسباب الجذرية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المشروحة أعلاه أو ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً. |
Por supuesto, la credibilidad del Consejo siempre será juzgada por su capacidad para responder a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
En primer lugar, el ofrecer elementos justificativos para cualquier tipo de violaciones graves de los derechos humanos, como la tortura, demuestra una falta de familiaridad con las normas más elementales de los derechos humanos. | UN | أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. |
El 28 de diciembre de 1998 la República de Guinea presentó una demanda contra la República Democrática del Congo y pidió a la Corte que " condenara a la República Democrática del Congo por graves infracciones del derecho internacional cometidas en la persona de un nacional de Guinea " , el Sr. Ahmadou Sadio Diallo. | UN | ٢٢١ - رفعت جمهورية غينيا في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ دعوى ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب " طلب من أجل توفير الحماية الدبلوماسية " طالبت فيه المحكمة ﺑ " إدانة جمهورية الكونغو الديمقراطية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي وقعت على شخص مواطن غيني " ، هو السيد أحمدو صاديو ديالو. |
El 28 de diciembre de 1998 la República de Guinea presentó una demanda contra la República Democrática del Congo y pidió a la Corte que " condenara a la República Democrática del Congo por graves infracciones del derecho internacional cometidas en la persona de un nacional de Guinea " , el Sr. Ahmadou Sadio Diallo. | UN | 247 - رفعت جمهورية غينيا في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998 دعوى ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب " طلب من أجل توفير الحماية الدبلوماسية " طالبت فيه المحكمة بـ " إدانة جمهورية الكونغو الديمقراطية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي وقعت على شخص مواطن غيني " ، هو السيد أحمدو صاديو ديالو. |
El 28 de diciembre de 1998 la República de Guinea presentó una demanda contra la República Democrática del Congo y pidió a la Corte que " condenara a la República Democrática del Congo por graves infracciones del derecho internacional cometidas en la persona de un nacional de Guinea " , el Sr. Ahmadou Sadio Diallo. | UN | 260 - رفعت جمهورية غينيا في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998 دعوى ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب " طلب من أجل توفير الحماية الدبلوماسية " طالبت فيه المحكمة بـ " إدانة جمهورية الكونغو الديمقراطية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي وقعت على شخص مواطن غيني " ، هو السيد أحمدو صاديو ديالو. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
El mandato de esa comisión debería limitarse a realizar un registro e inventario inicial de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, que podría constituir perfectamente un catálogo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي قصر ولاية اللجنة على إجراء تتبع أولي وجرد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الماضي وهو ما يمكن أن يشكل قائمة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
El mandato de este Comité consistía en establecer la verdad acerca de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas entre el 29 de septiembre de 1991 y el 15 de octubre de 1994. | UN | وتمثلت ولاية هذه اللجنة في إثبات الحقائق بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان المرتكبة في الفترة من ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Si bien la comunidad internacional ha tomado medidas importantes para trabajar unida respecto de las cuestiones relativas a los derechos humanos, es preciso intensificar esos esfuerzos para que la respuesta a las violaciones graves de los derechos humanos sea rápida y segura. | UN | ومع أن المجتمع الدولي قد اتخذ خطوات هامة للتضامن في العمل بالنسبة للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان فإنه يجب أيضا تعزيز هذه الجهود من أجل كفالة أن تكون الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان سريعة وحاسمة. |
En primer lugar, el ofrecer elementos justificativos para cualquier tipo de violaciones graves de los derechos humanos, como la tortura, demuestra una falta de familiaridad con las normas más elementales de los derechos humanos. | UN | أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. |
En este contexto, reiteraron la consternación y condena inequívoca del Movimiento por las flagrantes y sistemáticas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y porque se siguen creando situaciones que obstaculizan gravemente el pleno disfrute de los derechos humanos, así como actos de violencia y actividades que atentan contra su pleno disfrute; | UN | وكرروا الإعراب في هذا الصدد عن استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق، وللأعمال والأنشطة التي تتسم بالعنف وتنال من التمتع الكامل بهذه الحقوق؛ |
Recordando que la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica condenaron las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se han cometido y se están cometiendo en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يشير إلى إدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية، |
Sin embargo, la única forma de poner fin a los graves abusos de los derechos humanos que cometen algunos miembros de esos servicios es que el Gobierno actúe decididamente y adopte medidas concretas para eliminar la cultura de la impunidad. | UN | إلا أن وضع نهاية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفراد هذه الأجهزة لا يمكن أن يتحقق إلا ببذل جهود دؤوبة وملموسة من جانب الحكومة للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب. |
Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos solía considerar que las jurisdicciones militares en sí mismas no eran contrarias a las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pero en vista de las graves violaciones que se producían en el contexto de sus actividades, el Comité había cambiado su exposición. | UN | فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان، على سبيل المثال، كانت ترى أن الولايات القضائية العسكرية لا تتناقض في حد ذاتها مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكن غيرت اللجنة موقفها نظراً للانتهاكات الخطيرة التي تحدث في سياق أنشطتها. |