ويكيبيديا

    "للتعبير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de expresión
        
    • la expresión
        
    • expresiones
        
    • expresarse
        
    • para designar
        
    • para articular
        
    • para indicar
        
    • para expresar
        
    • para reflejar
        
    • para dar
        
    • para transmitir
        
    • de exponer
        
    • del término
        
    • para exponer
        
    • manifestaciones
        
    También manifestaron su acuerdo con la celebración de un referéndum de libre determinación que consideraban el medio más democrático de expresión. UN وأعربوا أيضا عن موافقتهم على إجراء استفتاء عام بشأن تقرير المصير بوصفه أفضل وسيلة ديمقراطية للتعبير عن الرأي.
    No puede haber elecciones libres y equitativas sin una prensa libre e imparcial y libertad de expresión y de asociación. UN ولكي تكون هناك انتخابات حرة ونزيهة يلزم أن تكون هناك صحافة حرة ونزيهة، وحرية للتعبير وتكوين الجمعيات.
    La emisora radiofónica escolar es otra vía para la expresión de las opiniones y los pensamientos de los alumnos. UN كما أن الإذاعة المدرسية في المدارس تعد إحدى الوسائل التي يستخدمها الطلبة للتعبير عن آرائهم وأفكارهم.
    Es innegable que el Movimiento en su conjunto ha demostrado ser una vía eficaz para la expresión colectiva de solidaridad con el pueblo palestino. UN ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Se han puesto en práctica diferentes iniciativas, entre las que figuran temporadas de filmes, exposiciones de pintura y grabado, así como otras formas de expresión artística. UN وقد تحققت عدة مبادرات من بينها مواسم لﻷفلام، ومعارض للرسم والنحت، وأيضاً أشكال أخرى للتعبير الفني.
    La sociedad civil no tiene forma alguna de expresarse, lo que podría derivar en violencia, forma alternativa de expresión. UN وليس أمام المجتمع المدني أي طريقة أخرى للتعبير عن نفسه، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى العنف، كشكل بديل للتعبير.
    El odio racial ha adquirido nuevas formas y la propaganda racista ha encontrado nuevos medios de expresión. UN وقد اتخذت الكراهية العنصرية أشكالا جديدة ووجدت الدعاية العنصرية قنوات جديدة للتعبير.
    Aún estudia otras posibilidades de expresión de sus propuestas de acción. UN وهي تواصل النظر في الخيارات المتاحة لها للتعبير عن مقترحاتها المتعلقة باتخاذ اﻹجراءات.
    Además, colabora con ellas en la celebración de encuentros culturales organizados cada año por iniciativa suya; a tal efecto, se ha creado una considerable infraestructura que constituye un espacio de expresión de movimiento asociativo cultural. UN وقد أنشئت لهذا الغرض بنى أساسية مهمة تشكّل مجالا للتعبير عن الحركة الثقافية الجماعية.
    El control de estas emisoras no debería ser una consecuencia de la victoria electoral, sino que debería ser la expresión de los intereses de toda la sociedad. UN وينبغي ألا تكون السيطرة على هذه المحطات نتيجة للفوز في الانتخابات؛ وينبغي أن تتيح مجالاً للتعبير عن مصلحة المجتمع ككل.
    Los comicios, celebrados dentro del límite constitucional de 90 días, fueron reconocidos universalmente como un modelo ejemplar de la expresión democrática. UN وكانت الانتخابات، التي عقدت في الفترة الزمنية الدستورية وهي ٩٠ يوما، اعترافا عالميا بأنها نموذج مثالي للتعبير الديمقراطي.
    El control de estas emisoras no debería ser una consecuencia de la victoria electoral, sino que debería ser la expresión de los intereses de toda la sociedad. UN وينبغي ألا تكون السيطرة على هذه المحطات نتيجة للفوز في الانتخابات؛ وينبغي أن تتيح مجالا للتعبير عن مصلحة المجتمع ككل.
    Lo importante es, sin embargo, la reiterada voluntad de acercamiento de nuestros países, la probada vocación unionista siempre en busca de nuevas expresiones y que no logran aniquilar ni el paso de los años ni los sucesos adversos de distinta naturaleza. UN إلا أن المهم هو إرادة بلداننا، التي عُبﱢر عنها مرارا، للتجمع من جديد، ورغبتها المعلن عنها في الاتحاد الذي يلتمس دائما أشكالا جديدة للتعبير لا يمكن لمرور الوقت أو الانتكاسات من أي نوع أن تلغيه.
    Se piensa que los mecanismos establecidos han de dar a los jóvenes la oportunidad de expresarse y preverá las disposiciones para un programa adecuado de desarrollo. UN القصد منها هو أن توفر اﻵليات لجيل الشباب مجالا للتعبير عن الذات، وأن تتيح إمكانية سليمة لتطوير البرامج.
    El término " aprobación " , que expresa la idea de acuerdo o aquiescencia sin por lo tanto prejuzgar el efecto jurídico que se producirá efectivamente, podría utilizarse para designar una reacción positiva a una declaración interpretativa. UN فمصطلح ' ' الإقرار`` الذي يعبر عن فكرة الموافقة أو الرضا دون استباق الحكم على الأثر القانوني الذي سينشأ في الواقع() يمكن استخدامه للتعبير عن رد فعل إيجابي على إعلان تفسيري.
    La propuesta de convocar una Asamblea del Milenio para articular una visión de las Naciones Unidas en el nuevo siglo cuenta con nuestro pleno apoyo. UN ويحظى بدعمنا الكامل اقتراح عقد جمعية ألفية للتعبير عن رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد.
    Varias Partes optaron por utilizar los potenciales de calentamiento atmosférico (PCA) para indicar sus inventarios y proyecciones en términos de equivalencia con el dióxido de carbono. UN واختارت بعض اﻷطراف استخدام إمكانيات الاحترار العالمي للتعبير عن قوائم جردها واسقاطاتها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Miembros del Consejo Palestino que se dirigían a Ramallah se detuvieron en la barrera para expresar su apoyo a los periodistas. UN وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين.
    Esta ampliación es necesaria para reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. UN إن زيادة العضوية مطلوبة للتعبير بشكل أفضل عن حقائق عالمنا المعاصر.
    Señor Presidente, pedí la palabra principalmente para dar la bienvenida a los nuevos miembros. UN لقد أخذت الكلمة أساساً، سيادة الرئيس، للتعبير عن مشاعر الترحيب هذه للأعضاء الجدد.
    No cabe duda de que la nueva tecnología ha creado otras posibilidades para expresarse y opinar, así como para transmitir la información. UN ولا جدال في أن التكنولوجيا الجديدة قد فتحت طرقا بديلة للتعبير وإبداء الرأي ونقل المعلومات.
    Todas las delegaciones han tenido la oportunidad de exponer sus posiciones, y no cree que se gane nada si se vuelve a abrir el debate sobre el particular. UN وقال ان جميع الوفود أتيحت لها الفرص للتعبير عن مواقفها وانه لا يرى أي استفادة من فتح باب المناقشة مرة أخرى .
    Para considerar que el trabajador asume la responsabilidad respecto de las personas pertinentes en el sentido de la ley deben reunirse las tres condiciones; por lo tanto, esta disposición se basa en una interpretación estricta del término. UN ويجب أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون؛ وهكذا يستند هذا الحكم إلى تفسير دقيق للتعبير.
    Los movimientos sociales y las asociaciones locales han dado tradicionalmente a las personas, especialmente las que viven en la pobreza o pertenecen a otros grupos marginados, una voz y una mayor capacidad para exponer sus intereses. UN وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم.
    Se invita a las personas y organizaciones interesadas a que presenten manifestaciones de interés, seguidas de propuestas de aplicación, durante el Año Internacional. UN والمنظمات والأفراد مدعوون لتقديم طلبات للتعبير عن الاهتمام، مشفوعة بمقترحات للتنفيذ خلال السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد