ويكيبيديا

    "للتقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los progresos
        
    • los avances
        
    • del progreso
        
    • de progreso
        
    • el progreso
        
    • para avanzar
        
    • los adelantos
        
    • de avanzar
        
    • los logros
        
    • al progreso
        
    • sobre los
        
    • del avance
        
    • de progresos
        
    • seguir adelante
        
    • matrimonio
        
    El Año Internacional de los Impedidos y el Programa de Acción Mundial promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    El Año Internacional de los Impedidos y el Programa de Acción Mundial promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    Un buen punto de partida sería un informe amplio del Secretario General sobre la evaluación general de los progresos logrados. UN ومن شأن إعداد تقرير شامل لﻷمين العام عن التقييم اﻹجمالي للتقدم المحرز أن يكون نقطة بداية جيدة.
    Me complace también observar los avances logrados en la aplicación de la Declaración sobre la Desnuclearización de Africa. UN كما أنني أشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية.
    Debe ponerse fin a la paralización del progreso hacia la reconciliación, estancamiento sofocador. UN إن الوقت الطويل للتقدم نحو المصالحة، المأزق الخانق، يجب أن ينتهي.
    La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. UN ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧.
    La Junta examinará los progresos en este sentido en sus futuras auditorías. UN وسيجري المجلس استعراضا للتقدم المحرز في مراجعاته للحسابات في المستقبل.
    A este respecto, deseo expresar nuestra satisfacción ante los progresos logrados, en particular en relación con la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية.
    Se espera que estas medidas ayuden a evaluar satisfactoriamente los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de las conferencias. UN ومن المتوقع أن تشكل هذه الخطوات دعامة لإجراء تقييم مجدي أكثر للتقدم المحرز في مجال تحقيق أهداف المؤتمرات.
    Los exámenes periódicos de los progresos alcanzados en relación con su aplicación se realizaron en 1987, 1992 y 1997. UN وأجرت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه، في عام 1987، وفي عام 1992، وفي عام 1997.
    El Comité acogió con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en la República Democrática del Congo, especialmente: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي:
    los progresos alcanzados en la acción internacional deben materializarse en el plano regional. UN وينبغي للتقدم المحرز في العمل الدولي أن يتبلور على المستوى الإقليمي.
    Los participantes en la conferencia admitieron la necesidad de establecer un calendario de actuación que permitiera evaluar objetivamente los progresos. UN ولقد اتفق المشاركون في المؤتمر على ضرورة وضع جدول زمني للعمل يمكن من التقييم الموضوعي للتقدم المحرز.
    Por tanto, cabría individualizar algunos indicadores críticos de desarrollo como puntos de referencia para evaluar los progresos que se logren. UN وعلى هذا الأساس يمكن تحديد بعض مؤشرات التنمية الحيوية التي يمكن في ظلها إجراء تقييم للتقدم المحرز.
    Examen ministerial de los progresos realizados en la aplicación de la declaración ministerial formulada por el Consejo Económico y UN الاستعراض الوزاري للتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003
    La Comisión Consultiva encomia al UNITAR por los avances que ha logrado en la reforma de sus operaciones en general. UN وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام.
    Este sistema permite que la MINUSTAH evalúe semestralmente los avances y las dificultades, así como las necesidades de formación. UN وتسمح هذه المصفوفة للبعثة بإجراء تقييمات نصف سنوية للتقدم المحرز والمعوقات، فضلا عن الاحتياجات من التدريب.
    La Autoridad manifestó su convencimiento de la existencia de importantes posibilidades regionales en ese ámbito y su satisfacción respecto del progreso alcanzado. UN وأعربت الهيئة عن قناعتها بوجود إمكانيات إقليمية كبيرة في هذا المجال، كما أعربت عن ارتياحها للتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Lamento decir que el ritmo de progreso actual es muy insuficiente como para que pueda cumplirse el plazo de 2006. UN ويؤسفني القول إن المعدل الحالي للتقدم مازال غير كاف على الإطلاق لضمان الوفاء بالموعد النهائي لعام 2006.
    Observamos con satisfacción el progreso que ha logrado el OIEA para reforzar la eficacia del sistema de salvaguardias. UN وإننا لنشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالة في مجال إدخال تدابير تعزيز فعالية نظام الضمانات.
    Ello constituye un conocimiento valioso en sí mismo y, si es necesario, la base para avanzar hacia una comprensión más compleja y mundial. UN وتنطوي هذه النصيحة على معرفة ثمينة في حد ذاتها، وأساسا، اذا ما احتاج اﻷمر، للتقدم نحو فهم أكثر شمولا وتعقيدا.
    Deseamos expresar nuestro beneplácito por los adelantos en el proceso de paz, de manera especial en el Medio Oriente, Sudáfrica y Centroamérica. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز من عملية السلم، ولا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا وأمريكا الوسطى.
    La única forma de avanzar hacia la democracia es una democratización progresiva y sostenida. UN إن الطريقة الوحيدة للتقدم صوب الديمقراطية تتمثل في تعميم الديمقراطية على نحو تدريجي مستمر.
    Esta elección confirma los logros y progresos significativos que ha conseguido la mujer en Bahrein. UN كما أنه تأكيد للتقدم الكبير والإنجازات والمكانة التي بلغتها المرأة في مملكة البحرين.
    Esas operaciones militares plantean una amenaza constante al progreso alcanzado hasta ahora en Lusaka. UN وهذه اﻹجراءات العسكرية تشكل تهديدا مستمرا للتقدم المحرز حتى اﻵن في لوساكا.
    Quisiera ahora informar brevemente a la Comisión sobre los progresos logrados hasta la fecha en nuestros esfuerzos por establecer Centros de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales en todo el mundo. UN وأود اﻵن أن أعرض على اللجنة موجزا للتقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن في جهودنا من أجل تأسيس مراكــز تدريس علــوم وتكنولوجيا الفضــاء في مختلف أنحــاء العالم.
    En dependencia del avance que se logre en esas causas, en 2008 podrían iniciarse alrededor de otros seis juicios con un solo acusado. UN ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تنطوي كل منها على متهم واحد.
    La falta de ese gobierno constituye un obstáculo para el logro de progresos en la aplicación de ese Acuerdo y para el funcionamiento de las instituciones del Estado. UN فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة.
    Señaló que, si bien reconocía los avances logrados, era necesario seguir adelante. UN وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز ولكنه أشار إلى أن ثمة حاجة للمزيد.
    Si necesitas saberlo, voy a pedirle matrimonio a mi novio. Open Subtitles إن كان لابد أن تعرف، فإنني ذاهبة هناك للتقدم إلى صديقي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد