Nos alientan los progresos que se han hecho para encontrar una solución pacífica a la prolongada crisis política en ese país. | UN | ونحن مســرورون للتقدم الذي حدث نحو الوصول إلى حل سلمي لﻷزمة المتطاولة في ذلك البلد. |
Manifiesta su satisfacción por los progresos que ha realizado el Grupo de Trabajo encargado de redactar una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وأعربت عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المكلف بوضع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
El Presidente declaró abierta la serie de sesiones y expresó su satisfacción por los progresos que ya había conseguido la Conferencia. | UN | وقد افتتح الرئيس هذا الجزء وأعرب عن رضاه للتقدم الذي أحرزه المؤتمر بالفعل. |
Observamos con satisfacción el progreso que ha logrado el OIEA para reforzar la eficacia del sistema de salvaguardias. | UN | وإننا لنشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالة في مجال إدخال تدابير تعزيز فعالية نظام الضمانات. |
La Comisión Consultiva encomia al UNITAR por los avances que ha logrado en la reforma de sus operaciones en general. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام. |
Gracias a su sistema de presentación de informes, la Convención asegura que se haga una evaluación periódica de los progresos realizados por los Estados partes en la aplicación de la Convención. | UN | وتكفل المعاهدة، من خلال نظام اﻹبلاغ المتوخى فيها، إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية. |
En el presente informe se describen los progresos que ha hecho Namibia hasta la fecha para aplicarlo. | UN | ويعرض هذا التقرير سردا للتقدم الذي أحرزته، ناميبيا حتى الآن فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق. |
Y la verdad es que la existencia de este muro da al traste con los progresos que parecíamos haber logrado desde ese día esplendoroso y brillante en Berlín, 20 años atrás. | UN | الحقيقة هي أن وجود هذا الحائط تزييف للتقدم الذي يبدو أننا حققناه منذ ذلك اليوم البهي الساطع في برلين قبل 20 سنة. |
los progresos que se han logrado en los últimos tres años hacia un tratado sobre el comercio de armas son alentadores. | UN | نحن مرتاحون للتقدم الذي أحرز على مدى السنوات الثلاث الماضية نحو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Ese tipo de actitud es sorprendente, considerando los progresos que se han alcanzado en tantas otras esferas. | UN | وإن مثل هذه المواقف مدهشة، نظرا للتقدم الذي تم إحرازه في مجالات أخرى كثيرة. |
Sin embargo, su éxito dependerá de la evaluación de los progresos que se hayan hecho en cada uno de los Estados, evaluaciones que deben basarse en criterios sencillos, claros y transparentes. | UN | بيد أن نجاحه سيعتمد على التقييم الذي تجريه كل دولة على حدة للتقدم الذي تحققه، وهو تقييم ينبغي أن يستند إلى معايير بسيطة وواضحة وشفافة. |
En él se exponían minuciosamente los progresos que se habían hecho en cuanto a cumplir los siete objetivos de desarrollo internacional interrelacionados que se habían fijado en las conferencias celebradas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990. | UN | ويعرض التقرير للتقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق سبعة أهداف إنمائية دولية مترابطة وضعتها المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات. |
La Comisión examinó distintos aspectos de la gestión de las operaciones de apoyo administrativo y judicial del Tribunal y expresó su satisfacción general ante los progresos que se habían alcanzado en lo tocante a la gestión del Tribunal. | UN | واستعرضت اللجنة مختلف أوجه عمليات الدعم الإدارية والقضائية للمحكمة وأعربت عن ارتياحها بشكل عام للتقدم الذي أحرز في إدارة المحكمة. |
Jamaica expresa su satisfacción por los progresos que ha logrado hasta la fecha en el adelanto de la mujer y reafirma su voluntad de colaborar con la comunidad internacional en ese terreno. | UN | وتعرب جامايكا عن ارتياحها للتقدم الذي حققته حتى الآن في النهوض بالمرأة، وتؤكد من جديد رغبتها في التعاون في هذا الصدد مع المجتمع الدولي. |
Esta cuestión se plantea porque la mayor parte de ellos suspendieron las medidas que habían emprendido desde principios de 2001 por los progresos que parecía se estaban realizando en aquel momento, y que dieron lugar a algunos acontecimientos concretos, en particular gracias a la presencia de la OIT. | UN | وينشأ هذا السؤال لأن معظم الأعضاء قد علقوا إجراءاتهم منذ بداية عام 2001 نتيجة للتقدم الذي بدا أنه يحدث في ذلك الوقت، والذي أسفر عن بعض التطورات الملموسة، خاصة عن طريق وجود منظمة العمل الدولية. |
También acogemos con beneplácito que el Grupo de Trabajo reanude su labor el mes próximo para aprovechar el impulso hacia el progreso que esperamos genere este debate. | UN | ونرحب أيضا بكون الفريق العامل سيستأنف عمله الشهر المقبل ليكمل قوة الدفع للتقدم الذي نأمل أن تحققه هذه المناقشة. |
La efectividad general se podría medir por el progreso que representa, por ejemplo, el aumento del número de mujeres elegidas para ocupar cargos públicos. | UN | والدليل على الفعالية العامة للتقدم الذي تم الإبلاغ عنه الزيادة في عدد النساء المنتخبات لشغل المناصب العامة. |
Por ello, celebro personalmente los avances que se han logrado en cuanto a la financiación de la NEPAD desde que se celebrara la Cumbre del Grupo de los Ocho en Kananaskis (Canadá). | UN | وهذا هو مبعث سعادتي للتقدم الذي أحرزناه بشأن تمويل الشراكة منذ اجتماع مجموعة الثمانية في كناناسكيس، كندا. |
Nosotros somos los que hemos pasado los últimos 8 años justificando los enormes riegos con los avances que hemos hecho. | Open Subtitles | أمضينا السنوات الثماني الماضية.. في تبرير المخاطر الجمة للتقدم الذي حققناه |
Habida cuenta de los progresos realizados por Croacia en el ámbito de los derechos humanos, la delegación croata se pregunta si la situación de los derechos humanos en el país debe continuar siendo objeto de resoluciones. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه نظرا للتقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال حقوق اﻹنسان، يتساءل وفد كرواتيا عما إذا كان ينبغي الاستمرار في إعداد تقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Ha aumentado la confianza de los inversores y los consumidores como resultado de los progresos alcanzados en el proceso de paz. | UN | وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام. |
Entraré ahora a dar una breve descripción de los avances logrados en nuestros países para combatir el problema de las minas. | UN | وسأتقدم الآن بوصف موجز للتقدم الذي أحرزته شعوبنا في التعامل مع مشكلة الألغام. |
La decisión adoptada por la Asamblea General en 1971 ha dejado de ser un argumento válido para impugnar su representación, habida cuenta del progreso que ha logrado y de que reúne todos los requisitos necesarios para ser miembro de la Organización. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة عام 1971 لم يعد حجة صحيحة ضد تمثيل تايوان، نظرا للتقدم الذي أحرزته ولاستيفائها جميع شروط العضوية في المنظمة. |
El Fondo se propone efectuar un examen de la marcha de la iniciativa en el segundo semestre de 2013. | UN | ويهدف الصندوق إلى إجراء استعراض للتقدم الذي أحرزته المبادرة في النصف الثاني من عام 2013. |