Desde entonces se han tomado medidas para reducir el nivel de tenencias de los organismos. | UN | ولقد اتخذت الاجراءات اللازمة، منذ ذلك الوقت، للتقليل من مستوى الموجودات لدى الوكالات. |
La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Sin embargo, es necesario redoblar los esfuerzos para reducir la propagación del virus. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة لبذل جهود أكبر للتقليل من انتشار الفيروس. |
El Instituto ya había sometido a prueba varios medios diferentes de reducir esas capturas incidentales. | UN | وقد قام المعهد باختبار عدة طرق مختلفة للتقليل من الصيد العرضي للطيور البحرية. |
Malasia usó como analogía en este contexto los programas de canje de jeringas para minimizar la propagación de enfermedades entre los drogadictos. | UN | وقد أوردت ماليزيا في هذا الباب تشبيها ببرامج استبدال إبر الحقن للتقليل من انتشار اﻷمراض بين المدمنين على المخدرات. |
Además, Australia se había comprometido a elaborar un plan de acción nacional para reducir las capturas incidentales de aves marinas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أستراليا ملتزمة بإعداد خطة عمل وطنية للتقليل من المصيد العرضي من الطيور البحرية. |
para reducir la inestabilidad financiera son fundamentales una mejor coordinación macroeconómica internacional e instituciones más representativas para su gestión. | UN | ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي. |
Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
Se debe capacitar a los administradores del plan de seguro médico para reducir las probabilidades de pérdida y fraude | UN | ثمة حاجة إلى تدريب الموظفين المسؤولين عن خطط التأمين الصحي للتقليل من احتمالات وقوع الخسائر والاحتيال |
Tal vez sea necesario un sistema cerrado y ventilación forzada para reducir lo más posible la exposición de los trabajadores al producto químico. | UN | قد تكون هناك حاجة لاستخدام نظم مغلقة وتهوية إجبارية للتقليل إلى أقصى حد ممكن من تعرض العمال لهذه المادة الكيميائية. |
Se seguirán expidiendo certificaciones médicas para reducir las posibilidades de que surjan problemas en relación con las prestaciones de invalidez, las solicitudes de indemnización y las evacuaciones por motivos de salud. | UN | وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
Sobre la base de este análisis, se recomendará la adopción de medidas correctivas para reducir al mínimo esas infracciones. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، ستقدم توصيات بشأن اﻹجراءات التصحيحية اللازمة للتقليل من ارتكاب هذه الانتهاكات. |
Se seguirán expidiendo certificaciones médicas para reducir las posibilidades de que surjan problemas en relación con las prestaciones de invalidez, las solicitudes de indemnización y las evacuaciones por motivos de salud. | UN | وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
Deben iniciarse campañas educacionales para reducir la violencia en la sociedad y en la familia y para luchar contra los prejuicios por motivos del sexo. | UN | وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس. |
iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. | UN | ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر. |
iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. | UN | ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر. |
La maternidad sin riesgo, ha sido aceptada en muchos países como estrategia para reducir la morbilidad y mortalidad maternas. | UN | أما اﻷمومة السالمة فإنها تلقى القبول لدى كثير من البلدان بوصفها استراتيجية للتقليل من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن. |
La estrategia tiene grandes posibilidades de reducir los gastos y aumentar la eficacia. | UN | وتنطوي هذه الاستراتيجية على إمكانيات كبيرة للتقليل من التكاليف وزيادة الفعالية. |
Se requieren esfuerzos coordinados y combinados para minimizar los efectos dañinos de esos factores sobre el medio ambiente marino. | UN | والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las ONG han elaborado diversas estrategias para aminorar los sufrimientos que hacen estragos en el país. | UN | وأعدت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية استراتيجيات عديدة للتقليل من المعاناة المنتشرة في البلد. |
La industria tiene la obligación especial de participar en la ejecución de programas de reducción del riesgo. | UN | والصناعة عليها التزام خاص للمشاركة في تنفيذ برامج للتقليل من المخاطر. |
El Plan es un documento amplio concebido para facilitar la reducción de la capacidad. | UN | وخطة العمل وثيقة شاملة مصممة للتقليل من القدرة. |
En consecuencia, numerosos países en desarrollo han intentado exportar manufacturas caras y diversificar de otros modos sus exportaciones para disminuir esa dependencia. | UN | ونتيجة لذلك، حاولت بلدان نامية كثيرة تصدير سلع مصنعة غالية وكذلك تنويع صادراتها للتقليل من اعتمادها علـــى السلـــع. |
Hubo acuerdo unánime sobre cuatro medidas dirigidas a reducir los peligros nucleares que deberían recibir especial énfasis. | UN | وساد اتفاق واسع النطاق بشأن أربعة تدابير للتقليل من خطر الحرب النووية، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
Ello incluye la promoción y aplicación de medidas de prevención, preparación y mitigación para reducir la vulnerabilidad de los afectados por esos acontecimientos. | UN | ويشمل ذلك تعزيز وتطبيق تدابير الوقاية والتأهب والتخفيف للتقليل من إمكانية تعرض الذين تنتابهم هذه اﻷحداث لﻷذى. |
Se espera que la introducción de dispositivos de vigilancia de vehículos (aparatos registradores) reduzcan los daños por accidente. | UN | يتوقع إدخال أجهزة رصد للمركبات للتقليل من ضرر الحوادث. |