15. El Canadá está estudiando las medidas que podrían ser necesarias para adaptarse a posibles cambios del clima a escala planetaria. | UN | ١٥- وتعكف كندا على النظر فيما قد يلزم اتخاذه من إجراءات للتكيف مع تغيرات محتملة في المناخ العالمي. |
Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. | UN | ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح. |
En ese contexto, Indonesia también atribuye gran importancia a las estrategias adecuadas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. | UN | كما تولي إندونيسيا في هذا السياق، اهتماما كبير لوضع استراتيجيات مناسبة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
20. Muchas de las tecnologías que pueden utilizarse para la adaptación al cambio climático tienen también otros beneficios no climáticos. | UN | ٠٢- إن للعديد من التكنولوجيات الممكن استخدامها اﻵن للتكيف مع تغير المناخ منافع أخرى غير مناخية أيضاً. |
En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. | UN | ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ. |
El Compromiso de Cartagena fue el comienzo de la Nueva Asociación para el Desarrollo y puso en marcha un vasto proceso de adaptación a las nuevas realidades. | UN | فقد أطلق التزام كرتاخينا الشراكة الجديدة من أجل التنمية وحرك عملية واسعة المدى للتكيف مع الوقائع الجديدة. |
Los Balcanes necesitan tiempo para adaptarse a la paz. Las Naciones Unidas deberían seguir de cerca la evolución de esa adaptación y adoptar decisiones consecuentemente. | UN | ويحتاج البلقان إلى وقت للتكيف مع السلام، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتابع عن كثب سرعة ذلك التكيف، واتخاذ القرارات تبعا لذلك. |
Una regulación tan detallada no sería suficientemente flexible como para adaptarse a las técnicas del comercio electrónico, que evolucionaban de manera muy rápida. | UN | فان مثل هذه اللوائح المفصﱠلة لن تكون مرنة بالقدر الكافي للتكيف مع اﻷساليب الفنية للتجارة الالكترونية المتطورة بسرعة. |
Necesitan asistencia para adaptarse a las condiciones locales. | UN | وهؤلاء الأشخاص في حاجة إلى مساعدة للتكيف مع الظروف المحلية. |
La Asamblea General tiene la responsabilidad de proporcionar los recursos adecuados, y la cuenta de apoyo es un mecanismo apropiado para adaptarse a la fluctuación de las necesidades. | UN | وتتولى الجمعية العامة مسؤولية توفير الموارد الملائمة، ويمثل حساب الدعم آلية مناسبة للتكيف مع الاحتياجات المتقلبة. |
La colaboración internacional contribuirá al desarrollo de prácticas idóneas y a la eficacia de los planteamientos estratégicos de adaptación al cambio climático. | UN | وسوف يساعد التعاون الدولي على تطوير أفضل الممارسات وتعزيز فعالية النهج الإستراتيجية للتكيف مع تغير المناخ. |
En el ámbito nacional, al menos dos países están adoptando medidas de adaptación al cambio climático en zonas secas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك بلدان على الأقل بصدد اتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ في المناطق الجافة. |
Muchos reconocieron que era importante aportar ayuda adicional a los países en desarrollo para ayudarles en sus iniciativas de adaptación al cambio climático. | UN | وسلّم كثيرون بأهمية إيصال معونة إضافية إلى البلدان النامية لدعم المساعي المبذولة للتكيف مع تغير المناخ. |
Plan del Caribe para la adaptación al cambio climático mundial | UN | مشروع تخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ |
Planificación en el Caribe para la adaptación al cambio climático | UN | مشروع التخطيط الكاريبي للتكيف مع التغير المناخي |
Por los motivos que acabo de mencionar, las pequeñas economías necesitan tiempo y espacio para adaptarse al nuevo orden mundial del comercio. | UN | ونظرا لﻷسباب التي ذكرتها آنفا، فإن الاقتصادات الصغيرة تحتاج إلى وقت ومكان للتكيف مع النظام التجاري العالمي الجديد. |
161. Algunas Partes están aplicando además programas específicos para adaptarse al cambio climático. | UN | ١٦١- وتضطلع أطراف قليلة أيضاً ببرامج محددة للتكيف مع تغير المناخ. |
Además, estima que es necesario reformar determinadas instituciones laborales que pueden obstaculizar los esfuerzos de actualización en materia tecnológica y de adaptación a la realidad de la dependencia económica internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري إصلاح مؤسسات عمالية معينة قد تعرقل الجهود المبذولة للتكيف مع التغيرات السريعة في التكنولوجيا والتواؤم مع واقع الترابط الاقتصادي الدولي. |
Panorama general de la adaptación al cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son países menos adelantados del Pacífico | UN | :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً |
Es una de las maneras sensatas de adaptarse a la globalización. | UN | وهذه هي الطريقة الحصيفة للتكيف مع العولمة. |
El Departamento seguirá mejorando la planificación integrada de las misiones por lo que respecta a la adaptación a las limitaciones de tiempo y de recursos, basándose en la experiencia adquirida. | UN | وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Desde 1988 se anima a las industrias que solicitan protección a que presenten un plan que contemple medidas concretas para ajustarse a la competencia exterior. | UN | واعتبارا من عام ١٩٨٨، يجري تشجيع كل صناعة تطلب المعونة على أن تعرض خطة تتضمن خطوات ملموسة للتكيف مع المنافسة اﻷجنبية. |
Los países importadores netos de petróleo deben adoptar medidas para adaptarse a este riesgo, tanto para mitigar los efectos sociales adversos de los elevados precios como para hacer frente a sus efectos negativos a escala macroeconómica. | UN | وتحتاج البلدان المستوردة للنفط الصافية إلى اتخاذ خطوات للتكيف مع هذا الاحتمال، وذلك للتخفيف من الآثار الاجتماعية السيئة الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط وللتصدي لهذه الآثار السلبية في الاقتصاد الكلي. |
En este contexto cabe encomiar los esfuerzos de la Secretaría por adaptarse a esos cambios. | UN | وأثنى في ذلك السياق على الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة للتكيف مع تلك التغيرات. |
Las mediciones de la calidad deberán ser adaptables a sistemas sencillos de registro. | UN | ولا بد أن تكون مقاييس النوعية قابلة للتكيف مع النظم البسيطة لحفظ السجلات. |
La UNMIL continuará ajustando su componente civil, según corresponda, para adaptarlo a la evolución de las prioridades. | UN | 7 - وستواصل البعثة تعديل عنصرها المدني، حسب الاقتضاء، للتكيف مع الأولويات التي تنشأ. |
Debe otorgarse prioridad a la adaptación al cambio climático y a la creación de capacidad de recuperación en las naciones vulnerables. | UN | ويجب إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ ولبناء مرونة عند الأمم المستضعفة. |
Destacó la importancia de que en esa labor se determinara claramente la secuencia de medidas que habían de adoptarse y hubiera la flexibilidad suficiente para afrontar diversos imprevistos. | UN | وشددت على أهمية أن تحدِّد هذه الأعمال التواتر الواضح للإجراءات التي ستُتخذ، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية للتكيف مع مختلف الحالات الطارئة. |