ويكيبيديا

    "للتمكين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para permitir
        
    • para poder
        
    • para el empoderamiento
        
    • para facilitar
        
    • para hacer posible
        
    • que permitan
        
    • para que
        
    • que permita
        
    • a fin
        
    • para posibilitar
        
    • del empoderamiento
        
    • para autorizar
        
    • de potenciación
        
    • que permitieran
        
    • de Empoderamiento
        
    :: Enmienda de la Carta Federal de Transición para permitir que avance el proceso constitucional UN :: تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي للتمكين من المضي قُدما في عملية إعداد الدستور
    De acuerdo con la legislación actual, se propone seguir con el programa de mejora de las señales de seguridad para permitir una rápida evacuación del edificio en caso de emergencia; UN وفقا للتشريع الحالي، من المقترح مواصلة تحسين برنامج لافتات اﻷمن للتمكين من إخلاء المباني بسرعة في حالة الطوارئ؛
    i) Datos suficientes para poder identificar el bulto o bultos, comprendidos todos los números de los certificados y las marcas de identificación correspondientes; UN ' ١ ' معلومات كافية للتمكين من معرفة الطرد أو الطرود، بما في ذلك جميع أرقام الشهادات المنطبقة وعلامات التمييز؛
    El registro de la ciudadanía es un primer paso fundamental para el empoderamiento, al hacer visible la población invisible; UN والإقدامُ على تسجيل المواطنة هو خطوة أولى أساسية للتمكين إذ يجعل الأفراد غير المرئيين أفراداً مرئيين؛
    Por ejemplo, varios gobiernos de África han empezado a regular los servicios transfronterizos de dinero móvil para facilitar su integración y hacerla más profunda. UN فقد بدأت عدة حكومات في أفريقيا مثلاً بتنظيم خدمات نقل الأموال عبر الحدود للتمكين من تكامل تلك الخدمات وتعميق أثرها.
    La fórmula sobre la soberanía se concibió para hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y para facilitar el fomento de la confianza. UN وقد وُضعت صيغة السيادة للتمكين من إقامة تعاون عملي في منطقة جنوب الأطلسي ومن أجل تيسير بناء الثقة.
    No obstante, las partes aún no han firmado memorandos de entendimiento con la Fuerza de Estabilización que permitan abrir los aeropuertos de Banja Luka, Mostar y Tuzla. UN ومع ذلك، لم يوقع الطرفان بعد على مذكرة التفاهم مع القوة للتمكين من فتح المطارات اﻹقليمية في بانجالوكا، وموستار وتوزلا.
    Esas limitaciones deberían retirarse o definirse nuevamente como presunciones refutables para que los soldados profesionales puedan ejercer el derecho a la objeción de conciencia. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    Recursos: Movilización que permita reunir la información correcta para la adopción de políticas UN تعبئة الموارد: للتمكين من جمع المعلومات الصحيحة لأغراض صنع السياسات
    De acuerdo con la legislación actual, se propone seguir con el programa de mejora de las señales de seguridad para permitir una rápida evacuación del edificio en caso de emergencia; UN وفقا للتشريع الحالي، من المقترح مواصلة تحسين برنامج لافتات اﻷمن للتمكين من إخلاء المباني بسرعة في حالة الطوارئ؛
    No obstante, es un instrumento útil para permitir que continúe la labor con miras a la elaboración de un plan ampliamente aceptable para la reforma equitativa del Consejo. UN بيد أن هذا التقرير هو، مع ذلك، أداة مفيدة للتمكين من السير قدما بالعمل، نحو وضع مخطط يلقى قبولا واسعا ﻹصلاح عادل لمجلس اﻷمن.
    Al mismo tiempo, los procedimientos y medios técnicos de verificación deberían ser adecuados para permitir la detección de instalaciones no declaradas que produzcan material fisible con fines prohibidos. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكون إجراءات التحقق ووسائله التقنية كافية للتمكين من الكشف عن المرافق غير المعلنة التي تنتج مواد إنشطارية ﻷغراض محظورة.
    Se ha establecido un marco jurídico firme para permitir que se lleven a cabo los juicios y las investigaciones. UN ولقد وضع إطار قانوني قوي للتمكين من إقامة الدعوى وإجراء التحقيقات.
    El CNES elaboró y construyó el Sistema DORIS para poder determinar con precisión la posición de los satélites en su órbita. UN وقد صمَّمَ المركز الوطني للدراسات الفضائية نظام دوريس وطوّره للتمكين من تحديد موقع السواتل في مدارها تحديدا دقيقا.
    Bahrein ha sido el país elegido para albergar una oficina regional para el empoderamiento económico de las mujeres árabes. UN وقد أُختيرت البحرين لاستضافة المكتب الإقليمي للتمكين الاقتصادي للمرأة العربية.
    Debe proporcionar información de alta calidad y exactitud para facilitar las consultas, una planificación eficaz y la formulación de mandatos claros y fidedignos. UN وينبغي أن تقدم معلومات فائقة الجودة والدقة للتمكين من إجراء مشاورات مجدية ومن التخطيط الفعال وصياغة ولايات واضحة وجديرة بالثقة.
    Se diseñará e instalará una amplia red de área para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Además habría que aplicar rápidamente reformas financieras en los países de África y desarrollar mecanismos que permitan acceder a los mercados internacionales de capital. UN كما سيلزم على وجه السرعة تنفيذ إصلاحات مالية في أفريقيا، تشمل تطوير آليات للتمكين من الوصول إلى اﻷسواق الرأسمالية الدولية.
    El proceso de selección de beneficiarios debe documentarse para que más tarde puedan evaluarse los logros. UN كما ينبغي توثيق عملية اختيار المستفيدين للتمكين من تقييم الانجازات فيما بعد.
    Siguen en marcha iniciativas importantes para subsanar las deficiencias y crear un entorno operacional más eficaz de cara al futuro, que permita renovar la capacidad de manera sostenible. UN وتتواصل جهود كبيرة لسد الفجوات، وتهيئة بيئة عمل أفضل من أجل المستقبل، للتمكين من تجديد القدرات على أساس مستدام.
    El PNA tendrá también que proporcionar puntos de referencia e indicadores de resultados a fin de permitir una evaluación de los progresos alcanzados a nivel nacional y a nivel local. UN وسيتعين على خطة العمل الوطنية، فضلاً عن ذلك، أن تسدّ فراغ المعالم ومؤشرات الأداء للتمكين من تقييم التقدم المحرز على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي.
    Enmendar o adoptar legislación para posibilitar el intercambio de información a nivel nacional e internacional según lo dispuesto en el artículo 14 UN تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4
    Se requiere un enfoque holístico del empoderamiento de la mujer, que aborde las dimensiones económicas, sociales y políticas. UN ويلزم بالتالي إتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين.
    Varios países han modificado su legislación para autorizar el enjuiciamiento de personas que practiquen el turismo sexual con niños en el extranjero. UN وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج.
    Además, también está en funcionamiento un plan de potenciación del papel económico de la mujer por conducto de 120.000 sucursales de correos en las zonas rurales de la India. UN ويجــري أيضا العمــل بـبرنامج للتمكين الاقتصـادي للمـرأة من خلال ٠٠٠ ١٢٠ مكتب فرعي في مناطق الهند الريفية.
    Asimismo hicieron un llamamiento para que continuaran las contribuciones que permitieran la preparación de la primera Conferencia de las Partes, así como la participación en ella, y la ejecución de los programas de la Secretaría. UN ودعت أيضا إلى استمرار التبرعات للتمكين من التحضير لمؤتمر اﻷطراف اﻷول والاشتراك فيه ومن تنفيذ برامج اﻷمانة.
    Los informes sobre el desarrollo humano y los informes nacionales sobre el desarrollo humano introducen " indicadores actualizados de desarrollo en función del género " y " medidas de Empoderamiento del género " UN تقارير التنمية البشرية وتقارير التنمية البشرية الوطنية تستحدث مؤشرات إنمائية جنسانية مستكملة ومقاييس للتمكين الجنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد