También se había expresado un firme apoyo a las recomendaciones formuladas en los informes del Secretario General sobre ese tema. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قوي للتوصيات المقدمة في تقارير اﻷمين العام عن ذلك البند. |
En respuesta a las recomendaciones formuladas por los expertos, el Consejo Permanente debería considerar una serie de medidas, entre ellas: | UN | 1 - استجابة للتوصيات المقدمة من الخبراء، ينبغي للمجلس الدائم أن يبحث مجموعة من التدابير بما فيها: |
La mayor parte de las modificaciones introducidas por la Ley derivan de la respuesta del gobierno a las recomendaciones formuladas por el grupo de examen de los derechos humanos en su informe de 1994. | UN | ومعظم التغييرات التشريعية نجمت عن استجابة الحكومة للتوصيات المقدمة من فريق استعراض حقوق الإنسان في تقريره لعام 1994. |
iv) Difundir y aplicar las recomendaciones hechas por los mecanismos internacionales de supervisión. | UN | الدعاية للتوصيات المقدمة من آليات الرصد الدولية وتنفيذ هذه التوصيات؛ |
En segundo lugar, el examen exhaustivo de las recomendaciones ya presentadas o recientemente presentadas para su aprobación por los Estados. | UN | ثانيا، هناك مسألة الدراسة المستفيضة للتوصيات المقدمة توا إلى الدول للموافقة عليها. |
El éxito de esta misión se medirá, en último término, en función de la aplicación efectiva de las recomendaciones presentadas por el Relator Especial. | UN | وسيتمثل المقياس النهائي للنجاح في التنفيذ الناجع للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
En esencia, expone las actividades del Relator Especial durante 2005, entre las que se destaca su misión al Ecuador realizada para asegurar el seguimiento de las recomendaciones formuladas en una anterior visita a ese país. | UN | وهو في جوهره يصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2005، ومن أهمها البعثة التي قام بها إلى إكوادور متابعةً للتوصيات المقدمة خلال زيارة سابقة إلى هذا البلد. |
Mencionó inquietudes semejantes en relación con las Salas Extraordinarias y se sumó a las recomendaciones formuladas a ese respecto. | UN | وذكرت أوجه قلق مماثلة متصلة بالدوائر الاستثنائية وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة في هذا الصدد. |
Este apéndice contiene las respuestas del Gobierno de Nueva Zelandia a las recomendaciones formuladas por el Comité y, en particular, las recomendaciones para que: | UN | ويقدم هذا التذييل استجابات حكومة نيوزيلندا للتوصيات المقدمة من اللجنة، وبخاصة التوصيات بما يلي: |
La tasa de aplicación de las recomendaciones formuladas por el Servicio de Inspección de la OIG se mantuvo alta (84%). | UN | وبقي معدل الامتثال للتوصيات المقدمة من دائرة التفتيش التابعة لمكتب المفتش العام مرتفعاً، عند مستوى 84 في المائة. |
Ello incluye la necesidad de aplicar las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | ويشمل ذلك ضرورة الاستجابة للتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
31. La participación en el examen periódico universal debe ir seguida de la aplicación eficaz de las recomendaciones formuladas. | UN | ٣١ - وأضاف أن المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يتبعها التنفيذ الفعال للتوصيات المقدمة. |
26. La Comisión convino en que debía examinarse el concepto del ingreso ajustado en función de la deuda de conformidad con las recomendaciones formuladas en su 50º período de sesiones. | UN | ٢٦ - ووافقت اللجنة على أن مفهوم الدخل المعدل حسب الديون جدير بالمراجعة وفقا للتوصيات المقدمة في الدورة الخمسين. |
19. Todavía falta volver a redactar las notas explicativas a fin de que coincidan con las recomendaciones formuladas para la estructura de la CPC. | UN | ١٩ - وتبقى مهمة إعادة كتابة الحواشي التفسيرية لجعلها مطابقة للتوصيات المقدمة بشأن هيكل التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات. |
El Relator Especial también pidió al Gobierno que actuara respecto de las recomendaciones formuladas en el informe de su misión a la isla de Bougainville de Papua Nueva Guinea, y que le informara acerca de las medidas que se habían adoptado para aplicarlas. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أيضاً أن تستجيب للتوصيات المقدمة في التقرير الموضوع عن بعثته إلى جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة وأن تبلغه بالخطوات التي اتُخذت لتنفيذها. |
Está claro que es necesario realizar una evaluación regular para garantizar la aplicación eficaz de las recomendaciones formuladas en relación con los temas mencionados supra. | UN | 26- ومن الواضح أن هناك حاجة لإجراء رصد منتظم لضمان التنفيذ الفعلي للتوصيات المقدمة تحت المواضيع المذكورة أعلاه. |
Además, acogió con gran satisfacción el Programa de Acción del Presidente, contenido en el anexo V, como medio práctico de facilitar la aplicación de la Convención de conformidad con las recomendaciones hechas por los Comités Permanentes de Expertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج العمل الذي وضعه الرئيس والذي يرد في المرفق الخامس بوصفه وسيلة عملية لتيسير تنفيذ الاتفاقية وفقاً للتوصيات المقدمة من لجان الخبراء الدائمة. |
Además, se acogió con gran satisfacción el Programa de Acción del Presidente, contenido en el anexo VI, como medio práctico de facilitar la aplicación de la Convención de conformidad con las recomendaciones hechas por los comités permanentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج العمل الذي وضعه الرئيس والذي يرد في المرفق السادس بوصفه وسيلة عملية لتيسير تنفيذ الاتفاقية وفقاً للتوصيات المقدمة من اللجان الدائمة. |
_: seguimiento de las recomendaciones realizadas por el Relator Especial. - Visitas a Chile, Colombia, México y Venezuela | UN | ـــ: متابعة للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص.- زيارات المقرر الخاص إلى شيلي وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا |
En último término, el éxito de esta misión se medirá en función de la aplicación efectiva de las recomendaciones presentadas por el Relator Especial. | UN | وسيتمثل المقياس النهائي للنجاح في التنفيذ الناجع للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
El trabajo desarrollado por estos subgrupos será la base de las recomendaciones que se formulen al Gobierno y servirá para preparar un Plan de Acción Nacional. | UN | وسيكون عمل هذه المجموعات الفرعية أساساً للتوصيات المقدمة إلى الحكومة ولإعداد خطة عمل وطنية. |
El mecanismo propuesto para dar efecto a la Decisión 1 tenía por finalidad facilitar la elaboración progresiva de recomendaciones a la Conferencia de examen del año 2000. | UN | 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |