La depuración interna del Órgano judicial, sobre la base de las evaluaciones efectuadas por el Consejo Nacional de la Judicatura, emerge como una tarea ineludible. | UN | ويبرز التطهير الداخلي للجهاز القضائي، على أساس التقييمات التي أجراها المجلس الوطني للقضاء كمهمة لا بد منها. |
del Órgano Central del mecanismo de nivel ministerial | UN | البلاغ الصادر عن الدورة غير العادية الرابعة للجهاز المركزي |
Según los representantes de la administración de justicia, es necesario introducir enmiendas para lograr una mayor independencia del poder judicial. | UN | ويرى ممثلون للجهاز القضائي أن هذا القانون في حاجة إلى تعديلات كيما يُحسن استقلال القضاء تحسيناً أكبر. |
La absoluta independencia del poder judicial está garantizada por la ley. | UN | يضمن القانون الاستقلال التام للجهاز القضائي. |
Para garantizar la seguridad de los transportes y la circulación, el órgano ejecutivo puede modificar la fecha y el lugar de reunión. | UN | وبغية كفالة أمن وسائل النقل وحركة المرور، يجوز للجهاز التنفيذي تعديل موعد ومكان التجمﱡع. |
Debería dotarse de más recursos al poder judicial a fin de reducir el número de personas en detención preventiva. | UN | وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
La Cumbre del Órgano Central ha escuchado las declaraciones de ambas partes y ha visto el informe de la delegación de alto nivel. | UN | لقد استمع مؤتمر القمة للجهاز المركزي إلى بيانات كلا الطرفين واطلع على تقرير الوفد الرفيع المستوى. |
ordinario de sesiones del Órgano Central del mecanismo de Prevención, | UN | العادية الرابعة للجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع |
período ordinario de sesiones del Órgano Central del mecanismo de | UN | العادية الرابعة للجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع |
Un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. | UN | وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي. |
Además, la nueva organización del poder judicial de la República Dominicana se ha convertido en un modelo para otros países de América. | UN | وفضلا عن ذلك أصبح التشكيل الجديد للجهاز القضائي في الجمهورية الدومينيكية نموذجا تحذوه البلدان الأخرى في الأمريكتين. |
La repercusión general del poder judicial también ha sido negativa en los esfuerzos del Gobierno para reducir la pobreza. | UN | وكان للجهاز القضائي عموماً تأثير سلبي على جهود الحد من الفقر التي تبذلها الحكومة. |
ANEXO Comunicado emitido por el órgano Central del mecanismo | UN | بيان صادر عــن الدورة العادية الرابعة والثلاثين للجهاز المركزي ﻵلية |
En la ejecución de sus programas de trabajo, los comités del mecanismo ordinario del CAC han venido aplicando un enfoque coordinado. | UN | فقد أخذت اللجان التابعة للجهاز العادي للجنة التنسيق اﻹدارية بنهج منسق في اضطلاعها بأعمالها. |
Por lo tanto, exhorta al Gobierno a que aumente la asignación presupuestaria al poder judicial a fin de aliviar en parte la presión que soporta el sistema de justicia penal. | UN | ولهذا فهو يحث الحكومة على زيادة ما تخصصه في الميزانية للجهاز القضائي لتخفيف بعض الضغط من على كاهل نظام العدالة الجنائية. |
El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
La Unión Europea se ha comprometido, además, a aumentar sus esfuerzos para prestar asistencia al sistema judicial y a la reforma de la justicia. | UN | كما تعهد الاتحاد بزيادة جهوده من أجل تقديم المعونة للجهاز القضائي واﻹصلاح القضائي. |
El examen realizado en 2004 incluyó una evaluación de los mecanismos intergubernamentales de la Comisión Económica para África (CEPA). | UN | 17 - شمل الاستعراض الذي أجري في عام 2004 تقييما للجهاز الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
No obstante, a fin de que el mecanismo intergubernamental preste un apoyo sustantivo eficaz se precisa la participación y la cooperación de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الدعم الفني الفعال للجهاز الحكومي الدولي يتطلب اشتراك وتعاون جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
También brinda orientación al mecanismo intergubernamental de la UNCTAD y vela por que preste servicios efectivos, en particular a los períodos de sesiones de la Conferencia, que se celebran cada cuatro años, y los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ويقدم أيضا التوجيه لتقديم الخدمات الفعالة للجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد ويتكفل بتوفير هذه الخدمات، ولا سيما لدورات المؤتمر التي تُعقد كل أربع سنوات ودورات مجلس التجارة والتنمية. |
Director Ejecutivo de la estructura interdepartamental nacional para la vigilancia de las fronteras | UN | المدير التنفيذي للجهاز الوطني المشترك بين اﻹدارات والمعني بمراقبة الحدود |
Dicha coordinación mejoraría si se coordinasen más los esfuerzos realizados por ambas organizaciones y si se prestase apoyo al órgano central de la OUA para que pueda llevar a cabo de forma eficaz sus funciones en el mantenimiento de la paz. | UN | ومن المنتظر أن يستفيد هذا التعاون من زيادة تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمتان وبتقديم الدعم الفعال للجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الافريقية لتمكينه من الاضطلاع بفعالية بدوره في صون السلم. |
Estuve repasando los planos del aparato. | Open Subtitles | تمعّنت المخطط التفصيليّ للجهاز الزلزاليّ. |
Es muy complicado de explicar pero el campo de contención está unido a las operaciones básicas del dispositivo. | Open Subtitles | حسناً , هذا أمر معقد بشكل مستحيل لكن مجال الإحتواءَ مرتبط إلى العمليات الأساسية للجهاز |
Como las dos primeras revoluciones industriales, todas las implicaciones de la nueva era de la máquina se van a tomar al menos un siglo para desarrollarse plenamente pero son asombrosas. | TED | مثل الثورات الصناعية الأولى والثانية، التضمين الكامل للعصر الجديد للجهاز سوف تأخذ مالا يقل عن قرن، ولكنها مذهلة. |