"للجهاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Órgano
        
    • del poder
        
    • el órgano
        
    • del mecanismo
        
    • al poder
        
    • el poder
        
    • al sistema
        
    • los mecanismos
        
    • el mecanismo
        
    • al mecanismo
        
    • la estructura
        
    • al órgano
        
    • del aparato
        
    • del dispositivo
        
    • de la máquina
        
    La depuración interna del Órgano judicial, sobre la base de las evaluaciones efectuadas por el Consejo Nacional de la Judicatura, emerge como una tarea ineludible. UN ويبرز التطهير الداخلي للجهاز القضائي، على أساس التقييمات التي أجراها المجلس الوطني للقضاء كمهمة لا بد منها.
    del Órgano Central del mecanismo de nivel ministerial UN البلاغ الصادر عن الدورة غير العادية الرابعة للجهاز المركزي
    Según los representantes de la administración de justicia, es necesario introducir enmiendas para lograr una mayor independencia del poder judicial. UN ويرى ممثلون للجهاز القضائي أن هذا القانون في حاجة إلى تعديلات كيما يُحسن استقلال القضاء تحسيناً أكبر.
    La absoluta independencia del poder judicial está garantizada por la ley. UN يضمن القانون الاستقلال التام للجهاز القضائي.
    Para garantizar la seguridad de los transportes y la circulación, el órgano ejecutivo puede modificar la fecha y el lugar de reunión. UN وبغية كفالة أمن وسائل النقل وحركة المرور، يجوز للجهاز التنفيذي تعديل موعد ومكان التجمﱡع.
    Debería dotarse de más recursos al poder judicial a fin de reducir el número de personas en detención preventiva. UN وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    La Cumbre del Órgano Central ha escuchado las declaraciones de ambas partes y ha visto el informe de la delegación de alto nivel. UN لقد استمع مؤتمر القمة للجهاز المركزي إلى بيانات كلا الطرفين واطلع على تقرير الوفد الرفيع المستوى.
    ordinario de sesiones del Órgano Central del mecanismo de Prevención, UN العادية الرابعة للجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع
    período ordinario de sesiones del Órgano Central del mecanismo de UN العادية الرابعة للجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع
    Un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. UN وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي.
    Además, la nueva organización del poder judicial de la República Dominicana se ha convertido en un modelo para otros países de América. UN وفضلا عن ذلك أصبح التشكيل الجديد للجهاز القضائي في الجمهورية الدومينيكية نموذجا تحذوه البلدان الأخرى في الأمريكتين.
    La repercusión general del poder judicial también ha sido negativa en los esfuerzos del Gobierno para reducir la pobreza. UN وكان للجهاز القضائي عموماً تأثير سلبي على جهود الحد من الفقر التي تبذلها الحكومة.
    ANEXO Comunicado emitido por el órgano Central del mecanismo UN بيان صادر عــن الدورة العادية الرابعة والثلاثين للجهاز المركزي ﻵلية
    En la ejecución de sus programas de trabajo, los comités del mecanismo ordinario del CAC han venido aplicando un enfoque coordinado. UN فقد أخذت اللجان التابعة للجهاز العادي للجنة التنسيق اﻹدارية بنهج منسق في اضطلاعها بأعمالها.
    Por lo tanto, exhorta al Gobierno a que aumente la asignación presupuestaria al poder judicial a fin de aliviar en parte la presión que soporta el sistema de justicia penal. UN ولهذا فهو يحث الحكومة على زيادة ما تخصصه في الميزانية للجهاز القضائي لتخفيف بعض الضغط من على كاهل نظام العدالة الجنائية.
    El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    La Unión Europea se ha comprometido, además, a aumentar sus esfuerzos para prestar asistencia al sistema judicial y a la reforma de la justicia. UN كما تعهد الاتحاد بزيادة جهوده من أجل تقديم المعونة للجهاز القضائي واﻹصلاح القضائي.
    El examen realizado en 2004 incluyó una evaluación de los mecanismos intergubernamentales de la Comisión Económica para África (CEPA). UN 17 - شمل الاستعراض الذي أجري في عام 2004 تقييما للجهاز الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    No obstante, a fin de que el mecanismo intergubernamental preste un apoyo sustantivo eficaz se precisa la participación y la cooperación de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN بيد أن الدعم الفني الفعال للجهاز الحكومي الدولي يتطلب اشتراك وتعاون جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    También brinda orientación al mecanismo intergubernamental de la UNCTAD y vela por que preste servicios efectivos, en particular a los períodos de sesiones de la Conferencia, que se celebran cada cuatro años, y los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ويقدم أيضا التوجيه لتقديم الخدمات الفعالة للجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد ويتكفل بتوفير هذه الخدمات، ولا سيما لدورات المؤتمر التي تُعقد كل أربع سنوات ودورات مجلس التجارة والتنمية.
    Director Ejecutivo de la estructura interdepartamental nacional para la vigilancia de las fronteras UN المدير التنفيذي للجهاز الوطني المشترك بين اﻹدارات والمعني بمراقبة الحدود
    Dicha coordinación mejoraría si se coordinasen más los esfuerzos realizados por ambas organizaciones y si se prestase apoyo al órgano central de la OUA para que pueda llevar a cabo de forma eficaz sus funciones en el mantenimiento de la paz. UN ومن المنتظر أن يستفيد هذا التعاون من زيادة تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمتان وبتقديم الدعم الفعال للجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الافريقية لتمكينه من الاضطلاع بفعالية بدوره في صون السلم.
    Estuve repasando los planos del aparato. Open Subtitles تمعّنت المخطط التفصيليّ للجهاز الزلزاليّ.
    Es muy complicado de explicar pero el campo de contención está unido a las operaciones básicas del dispositivo. Open Subtitles حسناً , هذا أمر معقد بشكل مستحيل لكن مجال الإحتواءَ مرتبط إلى العمليات الأساسية للجهاز
    Como las dos primeras revoluciones industriales, todas las implicaciones de la nueva era de la máquina se van a tomar al menos un siglo para desarrollarse plenamente pero son asombrosas. TED مثل الثورات الصناعية الأولى والثانية، التضمين الكامل للعصر الجديد للجهاز سوف تأخذ مالا يقل عن قرن، ولكنها مذهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more