Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. | UN | وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء. |
En la segunda parte figura un breve análisis de la situación política actual, en lo relacionado con mi mandato. | UN | ويتضمن الجزء الثاني تحليلا موجزا للحالة السياسية الراهنة بقدر ما تتصل بولايتي. |
La denominada Marcha Verde fue simplemente un pretexto de Marruecos para la ocupación militar y, habida cuenta de la situación política excepcional imperante en España en ese momento, el Acuerdo de Madrid no puede considerarse legítimo. | UN | وقال إن المسيرة الخضراء المزعومة كانت مجرد ذريعة اتخذها المغرب لتبرير الاحتلال العسكري. وأما اتفاق مدريد فلا يمكن اعتباره شرعيا نظرا للحالة السياسية الفريدة التي كانت سائدة في اسبانيا آنذاك. |
Son las propias partes las que tienen que resolver, por la vía de la negociación, la situación política de Kosovo. | UN | ويتعين على الطرفان نفسهما تقرير تسوية للحالة السياسية في كوسوفو من خلال المفاوضات. |
En el curso de su labor, el Grupo tomó conciencia de que en cualquier intento de enjuiciar a los dirigentes del Khmer Rouge se debe tener plenamente en cuenta la situación política actual de Camboya. | UN | وأثناء عمل الفريق، أصبح يدرك بصورة حادة أن أي خيار لتقديم قادة جماعة الخمير الحمر إلى المحكمة لا بد من أن يتخذ مع اﻹدراك الكامل للحالة السياسية الراهنة في كمبوديا. |
En la declaración se alentaba también a la OEA, y en particular a su Secretario General, a que continuara buscando opciones y haciendo recomendaciones para solucionar la situación política imperante. | UN | وأضاف البيان قائلا إنه يُشجع منظمة الدول الأمريكية، وعلى الأخص أمينها العام، على الاستمرار في تحديد الخيارات وتقديم التوصيات الرامية إلى إيجاد حل للحالة السياسية الراهنة. |
El Comité acogió con satisfacción la positiva evolución de la situación política en la República Centroafricana, en particular: | UN | أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي: |
A lo largo del año, el Consejo se vio alentado por la evolución positiva de la situación política en la República Centroafricana. | UN | وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Mi Asesor Especial seguirá de cerca la evolución de los hechos en Haití a fin de mantenerme constantemente informado de la situación política en el país. | UN | وسيتتبع مستشاري الخاص عن كثب التطورات في هايتي ليزودني بالتقييمات الجارية للحالة السياسية. |
Esos comités están examinando la recomendación con miras a elaborar proyectos para Somalia, ya que la situación política actual puede ser favorable para la ejecución de proyectos de ese tipo. | UN | وهي الآن بصدد استعراض هذه التوصية بغية وضع ما يمكن من مشاريع من أجل الصومال. ونظرا للحالة السياسية الراهنة فقد يكون التوقيت مناسبا لمثل هذه المشاريع. |
En su presentación, el Sr. Tévoédjrè describió la situación política, humanitaria y de seguridad imperante en todo el país, así como la evolución del proceso de paz. | UN | وقدّم خلال عرضه للتقرير وصفا للحالة السياسية والأمنية والإنسانية في أنحاء البلد وكذلك لوضع عملية السلام. |
Así, el PET busca continuamente nuevos interlocutores internacionales que le permitan intensificar sus comunicaciones con otros Estados para comprender mejor la situación política internacional en materia de seguridad y evitar así atentados terroristas. | UN | ولهذا فإن الدائرة تلتمس دائما شركاء دوليين جددا من أجل مواصلة تطوير الاتصالات مع الدول الأخرى في سبيل تحسين الصورة العامة للحالة السياسية للأمن الدولي درءا الهجمات الإرهابية. |
No debe ser castigada ni mantenida como rehén debido a la situación política. | UN | ويجب ألا يعاقبوا أو يستخدموا كرهائن للحالة السياسية. |
En la sección II -- una nueva sección -- se transmite la opinión del Comité sobre la situación política actual, la situación existente sobre el terreno y el desarrollo del proceso de paz. | UN | أما الفرع الثاني فهو فرع جديد ينقل وجهة نظر اللجنة للحالة السياسية الراهنة، والحالة على أرض الواقع، وتطور عملية السلام. |
Asimismo permitirá al Consejo tener un conocimiento informado de la situación política, social y económica en Kosovo. | UN | وسيتيح ذلك لمجلس الأمن فهما مستنيرا للحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو. |
Asimismo permitirá al Consejo tener un conocimiento informado de la situación política, social y económica en Kosovo. | UN | وستتيح البعثة لمجلس الأمن فهما مستنيرا للحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو. |
La protección del patrimonio cultural no debe estar condicionada por la situación política en la isla, de la cual no puede hacerse responsables a los turcochipriotas. | UN | ولا ينبغي لمسألة حماية التراث الثقافي أن ترتهن للحالة السياسية السائدة في الجزيرة التي لا يمكن إلقاء المسؤولية عنها على القبارصة الأتراك. |
:: Evaluación a fondo de la situación política en Chipre y en la región | UN | :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل |
En el momento de escribirse el presente informe, proseguían las conversaciones cuyo resultado dependerá de la situación política general en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأثناء كتابة هذه السطور، كانت المناقشات جارية، ولكنها ما زالت تخضع للحالة السياسية الأوسع نطاقا في البوسنة والهرسك. |
Habida cuenta de la situación política reinante, el hecho de que los dirigentes evitasen una confrontación sólo unos meses antes de las elecciones se consideró un síntoma favorable. | UN | ونظرا للحالة السياسية السائدة، رُئي أن تجنّب القادة الدخول في مواجهة قبل الانتخابات بأشهر قليلة علامة إيجابية. |
Además, en vista de la inestable situación política y militar que impera en las gobernaciones septentrionales del Iraq, la resolución establece disposiciones especiales para la prestación de asistencia a la población de esa zona, lo que hace aún más compleja la operación. | UN | كما أنه نتيجة للحالة السياسية والعسكرية غير المستقرة في محافظات العراق الشمالية يبين القرار ترتيبات محددة لتقديم المساعدة إلى السكان في تلك المنطقة، مما يضاعف كثيرا من تعقيد العملية. |