ويكيبيديا

    "للحصار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del bloqueo
        
    • al bloqueo
        
    • del embargo
        
    • al embargo
        
    • el embargo
        
    • un bloqueo
        
    • de bloqueos
        
    • bloqueo ha
        
    • de bloqueo
        
    • ese bloqueo
        
    • cerco
        
    • sitio
        
    • sitiada
        
    • al asedio
        
    • por el bloqueo
        
    Desde 2004, han sido sancionadas 85 compañías por supuestas violaciones del bloqueo contra Cuba. UN ومنذ عام 2004، عوقبت 85 شركة على خرقها المزعوم للحصار على كوبا.
    La industria turística cubana no escapa a los efectos adversos del bloqueo. UN وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار.
    La OMI no ha encontrado dificultades en la ejecución de esos proyectos derivados del bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos. UN ولم تلاق المنظمة البحرية الدولية أي صعوبات في تنفيذ هذه المشاريع كنتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Observa cómo crece el rechazo al bloqueo dentro de los propios Estados Unidos. UN إنها تستطيع أن ترى الرفض المتزايد باطراد للحصار داخل الولايات المتحدة.
    Se encuentran sujetos al bloqueo seis aeronaves, 20 buques marítimos y 43 buques fluviales, por un valor total superior a 600 millones de dólares de los EE.UU. UN وهناك ٢٠ سفينة بحرية و ٤٧ سفينة نهرية و ٦ طائرات يوغوسلافية خاضعة للحصار. وتتجاوز قيمتها الاجمالية ٦٠٠ مليون دولار.
    Hemos expresado preocupación por los efectos negativos del embargo económico en la población cubana, en particular en sus segmentos más vulnerables. UN ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا.
    Ha difundido falsedades sobre sus supuestos atributos en cuanto a facilitar ayuda humanitaria y mitigar otros efectos del bloqueo. UN وكذبت علنا عندما أشارت الى وجود خصائص مزعومة فــي هــذا القانــون تيسر المساعدة اﻹنسانية وتخفف الجوانب اﻷخرى للحصار.
    Estamos preocupados por los efectos negativos del bloqueo sobre la situación del pueblo de Cuba. UN ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي.
    El Congreso de los Estados Unidos está examinando una nueva ley para ampliar aún más el alcance extraterritorial del bloqueo económico de los Estados Unidos contra Cuba. UN ينظر كونغرس الولايات المتحدة حاليا في قانون تشريعي جديد يقضي بزيادة توسيع النطاق الخارجي للحصار الاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا.
    El impacto directo del bloqueo en la producción avícola ha sido del orden de los 59,6 millones de dólares anuales. UN والأثر المباشر للحصار على إنتاج الدواجن هو في حدود 59.6 مليون دولار في السنة.
    De resultas del bloqueo israelí, han empobrecido millones de personas, que se ven amenazadas por la inseguridad y las catástrofes alimentarias. UN ونتيجة للحصار الإسرائيلي أصبح الملايين يعيشون في فقر مدقع ويتهددهم انعدام الأمن الغذائي والكوارث.
    En total, la industria del acero pierde 10 millones de dólares anuales, como consecuencia de las limitaciones del bloqueo. UN ويبلغ مجموع خسائر صناعة الصلب الكوبية سنويا 10 ملايين دولار نتيجة للحصار.
    Actualmente cerca de 80 países han sufrido pérdidas económicas a consecuencia del bloqueo y las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba. UN حاليا يعاني حوالي 80 بلدا من خسائر اقتصادية نتيجة للحصار والجزاءات المفروضة من جانب الولايات المتحدة على كوبا.
    Estas palabras, pronunciadas por el Comandante Che Guevara, son la demostración palpable de lo que constituye la naturaleza imperialista del bloqueo. UN هذه الكلمات، التي أعلنها القائد شي غيفارا، دليل ملموس على الطابع الامبريالي للحصار.
    Necesitamos algo más que la reiteración de la condena al bloqueo en esta Asamblea. UN إننا بحاجة إلى ما هو أكثر من تكرار اﻹدانة للحصار في هذه الجمعية العامة.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato e incondicionalmente al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Creciente oposición al bloqueo dentro de los Estados Unidos UN ازدياد المعارضة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Efectivamente, en estos tiempos de desastres naturales y crisis nacionales, se ha realzado todavía más la injusticia del embargo. UN وبالفعل، ففي الأوقات التي تقع فيها الكوارث الطبيعية والأزمات الوطنية تبرز بحدة أوجه الظلم الأساسية للحصار.
    Indonesia se mantiene constante en su oposición al embargo impuesto unilateralmente contra Cuba. UN ستظل إندونيسيا متمسكة بمعارضتها للحصار المفروض على كوبا من جانب واحد.
    De esta manera, el embargo tiene necesariamente un efecto negativo sobre la salud de los cubanos. UN وبالتالي، لا بد أن يكون للحصار أثر سلبي على صحة الكوبيين.
    Poseemos una independencia que nos permite apoyar la resistencia heroica de Cuba ante un bloqueo injusto e internacionalmente condenado. UN نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا.
    Los países que han desafiado a estas instituciones han sido objeto de bloqueos económicos y de agresión militar. UN وأُخضعت البلدان التي تحدت هاتين المؤسستين للحصار الاقتصادي وتعرضت للاعتداء العسكري كذلك.
    Con el correr del tiempo, el bloqueo ha tenido graves consecuencias en la economía de Cuba y su población. UN وعلى المدى الطويل، كان للحصار أثر كبير على اقتصاد البلد وسكانه.
    Oposición a la política genocida de bloqueo contra Cuba UN معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا
    La CARICOM reitera su completa oposición a ese bloqueo punitivo, que se ha mantenido por un tiempo demasiado largo. UN وتجدد الجماعة الكاريبية الإعراب عن معارضتها التامة للحصار العقابي، الذي طال أمده أكثر مما ينبغي.
    Informaré al Rey, debemos prepararnos para un cerco. Open Subtitles سوف ابلغ الملك. يجب علينا الاستعداد للحصار.
    Como resultado del sitio interno, se han producido importantes reducciones de ingresos en el sector del transporte. UN وقد أبلغ عن انخفاض كبير في حصائل قطاع النقل نتيجة للحصار الداخلي.
    La infraestructura social y económica de las regiones ocupadas ha sido destruida y la región de Nakhichevan, de Azerbaiyán, ha sido sitiada durante mucho tiempo. UN وقد دمرت البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المحتلة كما تخضع منطقة ناخينتشيفان اﻷذربيجانية للحصار منذ أمد بعيد.
    El Movimiento subraya la gravedad de la situación que enfrenta la población civil palestina en la Franja de Gaza debido al asedio asfixiante y al cierre de todos los cruces por parte de Israel, la Potencia ocupante. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على خطورة الحالة التي يواجهها السكان المدنيون في قطاع غزة نتيجة للحصار الخانق وإغلاق جميع نقاط العبور منها وإليها من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال.
    Total de las afectaciones por el bloqueo de los Estados Unidos UN الآثار الإجمالية نتيجة للحصار المفروض من الولايات المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد