Desde 2004, han sido sancionadas 85 compañías por supuestas violaciones del bloqueo contra Cuba. | UN | ومنذ عام 2004، عوقبت 85 شركة على خرقها المزعوم للحصار على كوبا. |
La industria turística cubana no escapa a los efectos adversos del bloqueo. | UN | وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار. |
La OMI no ha encontrado dificultades en la ejecución de esos proyectos derivados del bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos. | UN | ولم تلاق المنظمة البحرية الدولية أي صعوبات في تنفيذ هذه المشاريع كنتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Observa cómo crece el rechazo al bloqueo dentro de los propios Estados Unidos. | UN | إنها تستطيع أن ترى الرفض المتزايد باطراد للحصار داخل الولايات المتحدة. |
Se encuentran sujetos al bloqueo seis aeronaves, 20 buques marítimos y 43 buques fluviales, por un valor total superior a 600 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وهناك ٢٠ سفينة بحرية و ٤٧ سفينة نهرية و ٦ طائرات يوغوسلافية خاضعة للحصار. وتتجاوز قيمتها الاجمالية ٦٠٠ مليون دولار. |
Hemos expresado preocupación por los efectos negativos del embargo económico en la población cubana, en particular en sus segmentos más vulnerables. | UN | ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا. |
Ha difundido falsedades sobre sus supuestos atributos en cuanto a facilitar ayuda humanitaria y mitigar otros efectos del bloqueo. | UN | وكذبت علنا عندما أشارت الى وجود خصائص مزعومة فــي هــذا القانــون تيسر المساعدة اﻹنسانية وتخفف الجوانب اﻷخرى للحصار. |
Estamos preocupados por los efectos negativos del bloqueo sobre la situación del pueblo de Cuba. | UN | ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي. |
El Congreso de los Estados Unidos está examinando una nueva ley para ampliar aún más el alcance extraterritorial del bloqueo económico de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | ينظر كونغرس الولايات المتحدة حاليا في قانون تشريعي جديد يقضي بزيادة توسيع النطاق الخارجي للحصار الاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا. |
El impacto directo del bloqueo en la producción avícola ha sido del orden de los 59,6 millones de dólares anuales. | UN | والأثر المباشر للحصار على إنتاج الدواجن هو في حدود 59.6 مليون دولار في السنة. |
De resultas del bloqueo israelí, han empobrecido millones de personas, que se ven amenazadas por la inseguridad y las catástrofes alimentarias. | UN | ونتيجة للحصار الإسرائيلي أصبح الملايين يعيشون في فقر مدقع ويتهددهم انعدام الأمن الغذائي والكوارث. |
En total, la industria del acero pierde 10 millones de dólares anuales, como consecuencia de las limitaciones del bloqueo. | UN | ويبلغ مجموع خسائر صناعة الصلب الكوبية سنويا 10 ملايين دولار نتيجة للحصار. |
Actualmente cerca de 80 países han sufrido pérdidas económicas a consecuencia del bloqueo y las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | حاليا يعاني حوالي 80 بلدا من خسائر اقتصادية نتيجة للحصار والجزاءات المفروضة من جانب الولايات المتحدة على كوبا. |
Estas palabras, pronunciadas por el Comandante Che Guevara, son la demostración palpable de lo que constituye la naturaleza imperialista del bloqueo. | UN | هذه الكلمات، التي أعلنها القائد شي غيفارا، دليل ملموس على الطابع الامبريالي للحصار. |
Necesitamos algo más que la reiteración de la condena al bloqueo en esta Asamblea. | UN | إننا بحاجة إلى ما هو أكثر من تكرار اﻹدانة للحصار في هذه الجمعية العامة. |
Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato e incondicionalmente al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Creciente oposición al bloqueo dentro de los Estados Unidos | UN | ازدياد المعارضة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة |
Efectivamente, en estos tiempos de desastres naturales y crisis nacionales, se ha realzado todavía más la injusticia del embargo. | UN | وبالفعل، ففي الأوقات التي تقع فيها الكوارث الطبيعية والأزمات الوطنية تبرز بحدة أوجه الظلم الأساسية للحصار. |
Indonesia se mantiene constante en su oposición al embargo impuesto unilateralmente contra Cuba. | UN | ستظل إندونيسيا متمسكة بمعارضتها للحصار المفروض على كوبا من جانب واحد. |
De esta manera, el embargo tiene necesariamente un efecto negativo sobre la salud de los cubanos. | UN | وبالتالي، لا بد أن يكون للحصار أثر سلبي على صحة الكوبيين. |
Poseemos una independencia que nos permite apoyar la resistencia heroica de Cuba ante un bloqueo injusto e internacionalmente condenado. | UN | نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا. |
Los países que han desafiado a estas instituciones han sido objeto de bloqueos económicos y de agresión militar. | UN | وأُخضعت البلدان التي تحدت هاتين المؤسستين للحصار الاقتصادي وتعرضت للاعتداء العسكري كذلك. |
Con el correr del tiempo, el bloqueo ha tenido graves consecuencias en la economía de Cuba y su población. | UN | وعلى المدى الطويل، كان للحصار أثر كبير على اقتصاد البلد وسكانه. |
Oposición a la política genocida de bloqueo contra Cuba | UN | معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا |
La CARICOM reitera su completa oposición a ese bloqueo punitivo, que se ha mantenido por un tiempo demasiado largo. | UN | وتجدد الجماعة الكاريبية الإعراب عن معارضتها التامة للحصار العقابي، الذي طال أمده أكثر مما ينبغي. |
Informaré al Rey, debemos prepararnos para un cerco. | Open Subtitles | سوف ابلغ الملك. يجب علينا الاستعداد للحصار. |
Como resultado del sitio interno, se han producido importantes reducciones de ingresos en el sector del transporte. | UN | وقد أبلغ عن انخفاض كبير في حصائل قطاع النقل نتيجة للحصار الداخلي. |
La infraestructura social y económica de las regiones ocupadas ha sido destruida y la región de Nakhichevan, de Azerbaiyán, ha sido sitiada durante mucho tiempo. | UN | وقد دمرت البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المحتلة كما تخضع منطقة ناخينتشيفان اﻷذربيجانية للحصار منذ أمد بعيد. |
El Movimiento subraya la gravedad de la situación que enfrenta la población civil palestina en la Franja de Gaza debido al asedio asfixiante y al cierre de todos los cruces por parte de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على خطورة الحالة التي يواجهها السكان المدنيون في قطاع غزة نتيجة للحصار الخانق وإغلاق جميع نقاط العبور منها وإليها من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال. |
Total de las afectaciones por el bloqueo de los Estados Unidos | UN | الآثار الإجمالية نتيجة للحصار المفروض من الولايات المتحدة |