Los serbios, por otra parte, se quejan de que los medios de difusión no prestan la misma atención a los incidentes de naturaleza similar provocados por croatas. | UN | ومن ناحيـة أخـرى، يشكو الصربيون من أن وسائط اﻹعلام لا تعطي اهتماما مماثلا للحوادث المماثلة التي يرتكبها الكروات. |
Ha venido disminuyendo el nivel general de los incidentes relativos a cuestiones de vivienda o a diferencias étnicas. | UN | أما المستوى اﻹجمالي للحوادث المتصلة بالسكن وبالدوافع العرقية فهو في تناقص. |
No le resta importancia a estas cuestiones el saber que son consecuencia de cosas más fundamentales, más los accidentes. | TED | إنها لا تقلل من أهمية هذه المواضيع لنعرف أنها مرتبطة بالكثير من الأشياء الأساسية، إضافةً للحوادث. |
Esos incidentes se incluyen en el número total de incidentes anteriormente mencionado. | UN | وتدرج أرقام هذه الحوادث في العدد الإجمالي للحوادث المذكورة أعلاه. |
La correlación de alertas entre los lugares y las actividades conexas de respuesta a incidentes debe coordinarse mundialmente. | UN | ولا بد من التنسيق عالميا فيما يتعلق بترابط الإنذارات من مختلف المواقع وأنشطة الاستجابة للحوادث. |
La prima se ajusta a la tendencia efectiva de accidentes de cada empleador. | UN | ويكون القسط تبعاً للاتجاه الفعلي للحوادث لدى صاحب العمل. |
Sin embargo, la respuesta de la policía a los incidentes étnicos es menos alentadora. | UN | بيد أن استجابة الشرطة للحوادث العرقية ليست مشجعة. |
Manifestaron su inquietud por los incidentes relativos a la entrada de extremistas y terroristas procedentes del territorio del Afganistán en el territorio de tres Estados de Asia central. | UN | وأبدو انزعاجهم للحوادث التي دخل فيها متطرفون وإرهابيون من أراضي أفغانستان إلى أراضي ثلاث من دول آسيا الوسطى. |
Sin embargo, los casos que aquí se presentan son representativos de los incidentes que se producen y de la diversa información recibida. | UN | لكن الحالات المعروضة هنا عبارة عن نموذج للحوادث التي تجري وأنواع المعلومات التي تلقتها. |
Tienes propensión a los accidentes... y la Academia es un lugar muy peligroso. | Open Subtitles | أنا قلقة بشأنك. أنت معرض للحوادث. وأكاديمية الشرطة مكان خطر جداً. |
• Atención a los accidentes con fuentes médicas. | UN | ● واسترعاء الانتباه للحوادث التي تشمل مصادر طبية. |
6. Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. | UN | الاتفاقية المعنية باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية. |
Necesito al equipo de respuesta rápida de incidentes críticos ya mismo en la plaza Copley. | Open Subtitles | أحتاج إلى فريق المواد الخطرة و الإستجابة للحوادث الخطيرة عند كوبلي بلازا الآن |
Aunque gracias a esta vigilancia constante el número de incidentes no ha aumentado prácticamente, sigue siendo extremadamente preocupante. | UN | وبفضل هذا التيقظ المستمر، ظل العدد الفعلي للحوادث ثابتا إلى حد ما، مع أنه لا يزال مقلقاً للغاية. |
Los datos indican más bien el posible alcance del problema de la violencia y el delito, y no el número exacto de incidentes. | UN | وتظهر البيانات المدى الممكن لمشكلة العنف والجريمة لا العدد الدقيق للحوادث. |
Se debería informar a los alumnos de cómo comportarse frente a incidentes racistas en la escuela. | UN | وينبغي تزويد التلاميذ بالمعلومات عن طرق التصدي للحوادث العنصرية في المدارس. |
iii) Reducción del tiempo de reacción frente a incidentes de seguridad que representen una emergencia | UN | ' 3` تقليص المهلة الزمنية للاستجابة للحوادث الأمنية الطارئة. |
Los temas tratados son la progresión de un accidente, el análisis de la contención, los términos fuente en caso de accidentes graves y la documentación. | UN | وتتناول تعاقب الحوادث، وتحليل الاحتواء، وحدود الافلات بالنسبة للحوادث الخطيرة، والوثائق. |
El número de hombres víctimas de accidentes o de catástrofes era incluso un tanto más elevado que el de las mujeres. | UN | وعدد الرجال الذي تعرضوا للحوادث أو الكوارث كان يزيد إلى حد ما كذلك عن عدد النساء. |
Miren, chicos, he pasado la mayor parte de mi vida respondiendo a accidentes. | Open Subtitles | اسمعا يا رفاق، لقد أمضيتُ معظم حياتي كبالغ وأنا أستجيب للحوادث |
Mejores mecanismos de respuesta frente a incendios y amenazas a la seguridad, con capacidad para reaccionar ante incidentes químicos-biológicos. | UN | تحسين آليات الاستجابة للحرائق والسلامة بما في ذلك القدرة على الاستجابة للحوادث الكيميائية والبيولوجية. |
Algunos participantes recalcaron la necesidad de reforzar, dentro de los mecanismos en vigor, el vínculo entre el sistema internacional de respuesta ante accidentes y situaciones de emergencia nucleares y radiológicos y el sistema internacional de coordinación humanitaria y la planificación y preparación para imprevistos. | UN | 24 - وشدد بعض المشاركين على ضرورة تعزيز الصلة داخل الآليات القائمة بين النظام الدولي للاستجابة للحوادث النووية والمشعة وحالات الطوارئ، والنظام الدولي لتنسيق الشؤون الإنسانية والتخطيط والتأهب للطوارئ. |
Existen licencias y seguros adecuados en caso de incidente. | UN | وذُكر أيضا أن التراخيص والتأمينات المناسبة جاهزة للاستجابة للحوادث. |
El menor número de informes sobre incidentes con el Frente Islámico Moro de Liberación se debe principalmente a las negociaciones en curso con miras a la cesación del fuego y la paz. | UN | ويُعتبر وقف إطلاق النار الحالي ومفاوضات السلام القائمة مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير العاملين الرئيسيين وراء العدد المنخفض للحوادث المبلغ عنها مع تلك الجماعة. |