Este proceso ha comenzado, y ahora nos corresponde determinar la secuencia adecuada de las medidas. | UN | وقد بدأت هذه العملية الآن، والأمر الآن يرجع إلينا لتحديد التسلسل المناسب للخطوات. |
Y segundo, que determine sobre la base de esa serie, y habida cuenta de las medidas adoptadas conforme al párrafo 2 de la parte dispositiva, | UN | ثانيا، أن يحدد من تلك المجموعة من التدابير، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢ من المنطوق، |
A continuación se dan ejemplos de las medidas adoptadas por otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وترد أدناه أمثلة للخطوات التي اتخذتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
El Grupo acoge con agrado esta sucesión de medidas positivas para Haití. | UN | ويرحب الفريق بهذا التعاقب للخطوات الإيجابية التي تتخذ لأجل هايتي. |
Cabe encomiar al Gobierno de Croacia por las medidas que ha adoptado, si bien con cierta demora, a este respecto. | UN | وتستحق حكومة كرواتيا الثناء للخطوات التي اتخذتها، على الرغم من تأخرها، في هذا الصدد. |
Constituye un buen augurio para las etapas siguientes del proceso y, por ende, también para la cuestión que estamos examinando hoy. | UN | وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم. |
No quisiera que mi declaración se redujese a una mera enumeración de las medidas adoptadas por Kazakstán en la esfera del desarme. | UN | غير أني لا أود أن يقتصر بياني على مجرد السرد للخطوات التي اتخذتها كازاخستان في ميدان نزع السلاح. |
PANORAMA GENERAL de las medidas IMPORTANTES TOMADAS EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS DEL NIÑO | UN | استعراض عام للخطوات الهامة المتخذة في ميدان حقوق الطفل |
Hablamos además, de las medidas y tareas prácticas que ambas partes deben realizar para resolver las cuestiones pendientes en las diversas zonas de armas. | UN | وتطرقنا أيضا للخطوات واﻹجراءات العملية المطلوبة من كلا الجانبين من أجل التوصل إلى خاتمة للمسائل المعلقة في مختلف مجالات اﻷسلحة. |
Por ello, pedimos una vez más la aplicación plena y efectiva de las medidas fijadas en el Documento Final. | UN | ولذلك، ندعو مرة أخرى إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية. |
Por ello, instamos una vez más a la aplicación plena y eficaz de las medidas establecidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes. | UN | ولذلك، ندعو مرة أخرى إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Asimismo, el Comité contra el Terrorismo agradecería una descripción de las medidas que tiene la intención de adoptar Armenia para aplicar el Convenio. | UN | وترحب لجنة مكافحة الإرهاب كذلك بعرض للخطوات التي تقترح أرمينيا اتخاذها من أجل تطبيق الاتفاقية. |
El Comité desearía recibir una indicación de las medidas que se propone adoptar México a este respecto. | UN | وسيكون موضع تقدير اللجنة موافاتها بأي توضيح للخطوات التي تعتزم المكسيك اتخاذها في هذا الشأن. |
El calendario de medidas urgentes elaborado en el marco del Grupo de Minsk permanece sobre la mesa. | UN | ويظل مطروحا للتفاوض الجدول الزمني للخطوات العاجلة الذي وضع في إطار مجموعة مينسك. |
Por consiguiente, la Relatora Especial ha elaborado una serie de medidas que servirían para abordar los problemas de forma más sistemática. | UN | ولهذا استنبطت المقررة الخاصة وحدة نموذجية للخطوات التي يمكن اتباعها من أجل معالجة المشاكل بمزيد من المنهجية. |
Como otros lo han hecho, Mongolia encomia a esos Estados por las medidas concretas adoptadas de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Expresaron su reconocimiento por las medidas positivas que estaba emprendiendo el Secretario General en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en ese país. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للخطوات اﻹيجابية التي يتخذها اﻷمين العام دعما لمبادرات الجماعة الاقتصادية في ذلك البلد. |
Sólo cuando se hayan resuelto esas cuestiones podrán examinarse con más detalle y determinarse cabalmente las etapas procesales y los plazos inherentes. | UN | ولن يمكن النظر بمزيد من التفصيل أو وضع صيغة نهائية للخطوات الإجرائية والتوقيتات الخاصة بها إلا بعد البت في هذه القضايا. |
También se presentaron propuestas concretas respecto de los pasos siguientes. | UN | وقدمت أيضا مقترحات ملموسة للخطوات المقبلة. |
Este mecanismo ha facilitado significativamente la cooperación y ha proporcionado apoyo a las medidas encaminadas a resolver el problema. | UN | ويسرت هذه اﻵلية التعاون كثيرا ووفرت الدعم للخطوات الرامية الى حل المشكلة. |
La Guardia Nacional ha proporcionado información pertinente al asesor técnico para que pueda prepararse para las medidas siguientes. | UN | وزود الحرس الوطني المستشار التقني بالمعلومات ذات الصلة لتمكينه من التحضير للخطوات المقبلة. |
En ese marco, respaldamos las decisiones de la OUA en esta materia y de ese modo esperamos que esta resolución constituya un apoyo a las gestiones que la OUA ha estado realizando. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد قرارات منظمــة الوحــدة اﻷفريقية في هذا الشأن، ونأمل أن يوفر مشروع القرار هذا دعما للخطوات التي تتخذهـا تلك المنظمــة. |
Hubo una discusión especial sobre las medidas que debe tomar Ecuador para garantizar el apoyo regional a un centro en Guayaquil. | UN | وجرت مناقشة خاصة للخطوات التي يتعين على إكوادور اتخاذها لكفالة تقديم الدعم اﻹقليمي لمركز غواياكيل. |
En ese sentido, en la Reunión se expresó también satisfacción por las medidas adoptadas para la aplicación de la decisión pertinente sobre el cumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، كما أعرب الاجتماع أيضا عن ارتياحه للخطوات التي اتخذت في تنفيذ القرارات ذات الصلة بشأن الامتثال. |
b) Un examen analítico y orientado hacia los resultados realizado por el Estado parte respecto de las disposiciones y medidas adicionales pertinentes, jurídicas o de otro tipo, que se hayan adoptado para aplicar la Convención; | UN | (ب) قيام الدولة الطرف بدراسة تحليلية تركز على النتائج للخطوات والتدابير القانونية الإضافية وغيرها من الخطوات والتدابير المناسبة المضطلع بها بغرض تنفيذ الاتفاقية؛ |
El informe presentado por el Secretario General ofrece un panorama detallado y completo de los progresos realizados recientemente en la cooperación entre las Naciones Unidas y la OIF. | UN | يعــرض التقريــر المقدم من اﻷمين العام صورة مفصلة وشاملة للخطوات الكبيرة التي تمت مؤخرا في مجــال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية. |
El Consejo también me alentó a que continuara planificando las medidas que se podrían adoptar en apoyo de un posible acuerdo político. | UN | كما شجعني على متابعة التخطيط للخطوات التي قد تتخذ دعما لاتفاق سياسي ممكن. |