ويكيبيديا

    "للخطوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las medidas
        
    • de medidas
        
    • por las medidas
        
    • las etapas
        
    • de los pasos
        
    • a las medidas
        
    • para las medidas
        
    • las gestiones
        
    • sobre las medidas
        
    • la decisión
        
    • respecto de las disposiciones
        
    • los progresos
        
    • las medidas que
        
    Este proceso ha comenzado, y ahora nos corresponde determinar la secuencia adecuada de las medidas. UN وقد بدأت هذه العملية الآن، والأمر الآن يرجع إلينا لتحديد التسلسل المناسب للخطوات.
    Y segundo, que determine sobre la base de esa serie, y habida cuenta de las medidas adoptadas conforme al párrafo 2 de la parte dispositiva, UN ثانيا، أن يحدد من تلك المجموعة من التدابير، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢ من المنطوق،
    A continuación se dan ejemplos de las medidas adoptadas por otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وترد أدناه أمثلة للخطوات التي اتخذتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    El Grupo acoge con agrado esta sucesión de medidas positivas para Haití. UN ويرحب الفريق بهذا التعاقب للخطوات الإيجابية التي تتخذ لأجل هايتي.
    Cabe encomiar al Gobierno de Croacia por las medidas que ha adoptado, si bien con cierta demora, a este respecto. UN وتستحق حكومة كرواتيا الثناء للخطوات التي اتخذتها، على الرغم من تأخرها، في هذا الصدد.
    Constituye un buen augurio para las etapas siguientes del proceso y, por ende, también para la cuestión que estamos examinando hoy. UN وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم.
    No quisiera que mi declaración se redujese a una mera enumeración de las medidas adoptadas por Kazakstán en la esfera del desarme. UN غير أني لا أود أن يقتصر بياني على مجرد السرد للخطوات التي اتخذتها كازاخستان في ميدان نزع السلاح.
    PANORAMA GENERAL de las medidas IMPORTANTES TOMADAS EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS DEL NIÑO UN استعراض عام للخطوات الهامة المتخذة في ميدان حقوق الطفل
    Hablamos además, de las medidas y tareas prácticas que ambas partes deben realizar para resolver las cuestiones pendientes en las diversas zonas de armas. UN وتطرقنا أيضا للخطوات واﻹجراءات العملية المطلوبة من كلا الجانبين من أجل التوصل إلى خاتمة للمسائل المعلقة في مختلف مجالات اﻷسلحة.
    Por ello, pedimos una vez más la aplicación plena y efectiva de las medidas fijadas en el Documento Final. UN ولذلك، ندعو مرة أخرى إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية.
    Por ello, instamos una vez más a la aplicación plena y eficaz de las medidas establecidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes. UN ولذلك، ندعو مرة أخرى إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي.
    Asimismo, el Comité contra el Terrorismo agradecería una descripción de las medidas que tiene la intención de adoptar Armenia para aplicar el Convenio. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب كذلك بعرض للخطوات التي تقترح أرمينيا اتخاذها من أجل تطبيق الاتفاقية.
    El Comité desearía recibir una indicación de las medidas que se propone adoptar México a este respecto. UN وسيكون موضع تقدير اللجنة موافاتها بأي توضيح للخطوات التي تعتزم المكسيك اتخاذها في هذا الشأن.
    El calendario de medidas urgentes elaborado en el marco del Grupo de Minsk permanece sobre la mesa. UN ويظل مطروحا للتفاوض الجدول الزمني للخطوات العاجلة الذي وضع في إطار مجموعة مينسك.
    Por consiguiente, la Relatora Especial ha elaborado una serie de medidas que servirían para abordar los problemas de forma más sistemática. UN ولهذا استنبطت المقررة الخاصة وحدة نموذجية للخطوات التي يمكن اتباعها من أجل معالجة المشاكل بمزيد من المنهجية.
    Como otros lo han hecho, Mongolia encomia a esos Estados por las medidas concretas adoptadas de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Expresaron su reconocimiento por las medidas positivas que estaba emprendiendo el Secretario General en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en ese país. UN وأعربوا عن تقديرهم للخطوات اﻹيجابية التي يتخذها اﻷمين العام دعما لمبادرات الجماعة الاقتصادية في ذلك البلد.
    Sólo cuando se hayan resuelto esas cuestiones podrán examinarse con más detalle y determinarse cabalmente las etapas procesales y los plazos inherentes. UN ولن يمكن النظر بمزيد من التفصيل أو وضع صيغة نهائية للخطوات الإجرائية والتوقيتات الخاصة بها إلا بعد البت في هذه القضايا.
    También se presentaron propuestas concretas respecto de los pasos siguientes. UN وقدمت أيضا مقترحات ملموسة للخطوات المقبلة.
    Este mecanismo ha facilitado significativamente la cooperación y ha proporcionado apoyo a las medidas encaminadas a resolver el problema. UN ويسرت هذه اﻵلية التعاون كثيرا ووفرت الدعم للخطوات الرامية الى حل المشكلة.
    La Guardia Nacional ha proporcionado información pertinente al asesor técnico para que pueda prepararse para las medidas siguientes. UN وزود الحرس الوطني المستشار التقني بالمعلومات ذات الصلة لتمكينه من التحضير للخطوات المقبلة.
    En ese marco, respaldamos las decisiones de la OUA en esta materia y de ese modo esperamos que esta resolución constituya un apoyo a las gestiones que la OUA ha estado realizando. UN وفي هذا السياق، نؤيد قرارات منظمــة الوحــدة اﻷفريقية في هذا الشأن، ونأمل أن يوفر مشروع القرار هذا دعما للخطوات التي تتخذهـا تلك المنظمــة.
    Hubo una discusión especial sobre las medidas que debe tomar Ecuador para garantizar el apoyo regional a un centro en Guayaquil. UN وجرت مناقشة خاصة للخطوات التي يتعين على إكوادور اتخاذها لكفالة تقديم الدعم اﻹقليمي لمركز غواياكيل.
    En ese sentido, en la Reunión se expresó también satisfacción por las medidas adoptadas para la aplicación de la decisión pertinente sobre el cumplimiento. UN وفي هذا الصدد، كما أعرب الاجتماع أيضا عن ارتياحه للخطوات التي اتخذت في تنفيذ القرارات ذات الصلة بشأن الامتثال.
    b) Un examen analítico y orientado hacia los resultados realizado por el Estado parte respecto de las disposiciones y medidas adicionales pertinentes, jurídicas o de otro tipo, que se hayan adoptado para aplicar la Convención; UN (ب) قيام الدولة الطرف بدراسة تحليلية تركز على النتائج للخطوات والتدابير القانونية الإضافية وغيرها من الخطوات والتدابير المناسبة المضطلع بها بغرض تنفيذ الاتفاقية؛
    El informe presentado por el Secretario General ofrece un panorama detallado y completo de los progresos realizados recientemente en la cooperación entre las Naciones Unidas y la OIF. UN يعــرض التقريــر المقدم من اﻷمين العام صورة مفصلة وشاملة للخطوات الكبيرة التي تمت مؤخرا في مجــال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    El Consejo también me alentó a que continuara planificando las medidas que se podrían adoptar en apoyo de un posible acuerdo político. UN كما شجعني على متابعة التخطيط للخطوات التي قد تتخذ دعما لاتفاق سياسي ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد