Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: | UN | وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي : |
Además, Francia realiza actividades de vigilancia y evaluación en materia de desertificación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم فرنسا بأنشطة للرصد والتقييم متصلة بالتصحر. |
(Sr. de Santa Clára Gomes, Portugal) estaciones de vigilancia al Sistema Internacional de vigilancia (SIV). | UN | وكما تعلمون، من المتوقع أن نسهم في نظام الرصد الدولي بعدة محطات للرصد. |
Mi delegación exhorta a que se tengan presentes tres cuestiones importantes cuando se conciba este sistema de supervisión. | UN | ويحث وفدي على أن توضع ثلاث نقاط هامة في اﻷذهان عند تصميم هذا النظام للرصد. |
El sistema descentralizado de supervisión y evaluación del PNUD ha demostrado su valor. | UN | لقد أظهر النظام اللامركزي للرصد والتقييم الذي يتبعه البرنامج الانمائي قيمته. |
También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los objetivos fijados. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة. |
A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. | UN | وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ. |
Los equipos de vigilancia química utilizan sistemas de detección a distancia instalados en los centros más importantes que están vigilando. | UN | وتستخدم اﻷفرقة الكيميائية أنظمة الاستشعار التي يمكن التحكم فيها من بعد والمركبة في أهم المواقع الخاضعة للرصد. |
Se establecerán organismos de vigilancia en los planos comunitario, local y regional. | UN | وسيتم إنشاء هيئات للرصد على مستويات المجتمع المحلي والقطري والإقليمي. |
Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
PROGRAMA de vigilancia Y EVALUACION DEL FMAM | UN | برنامج مرفق البيئة العالمية للرصد والتقييم |
También se está procurando consolidar varias medidas técnicas en un programa de vigilancia ambiental en una amplia zona. | UN | كما تبذل الجهود حاليا لدمج عدد من التدابير التقنية في برنامج واسع النطاق للرصد البيئي. |
Desde 1994 han llevado a cabo inspecciones y misiones de vigilancia más de 40 equipos de inspectores no residentes. | UN | وأوفد أكثر من ٤٠ فريقا غير مقيم إلى العراق منذ ١٩٩٤ في عمليات تفتيش ومهمات للرصد. |
- las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; | UN | الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛ |
En las Naciones Unidas deberían apoyarse las deliberaciones intergubernamentales aumentando la capacidad analítica y de supervisión de la Secretaría. | UN | وفي داخل اﻷمم المتحدة، ينبغي دعم المداولات الحكومية الدولية بقدرة معزﱠزة للرصد والتحليل في اﻷمانة العامة. |
- Las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; | UN | الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛ |
- Las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; | UN | الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛ |
También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los objetivos fijados. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة. |
Especialmente importante a este respecto es mantener un mecanismo de seguimiento para evitar que se levanten barreras a la inversión o el comercio. | UN | ومن الأمور الهامة بصفة خاصة في هذا الصدد الإبقاء على آلية للرصد لمنع إقامة حواجز في وجه الاستثمار أو التجارة. |
También contendría la reunión sistematizada de información conocida sobre un predio determinado indispensable para la vigilancia y verificación efectivas. | UN | كما انه سيتضمن الجمع المنهجي للمعلومات المعروفة عن أي موقع محدد وتكون ضرورية للرصد والتحقق الفعالين. |
La CESPAP está elaborando indicadores cuantitativos y cualitativos para la supervisión general de la aplicación regional de esas conferencias. | UN | وتضع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مؤشرات كمية وكيفية للرصد الشامل للتنفيذ اﻹقليمي لتلك المؤتمرات. |
También requería mecanismos creíbles de control y evaluación, y un diálogo con el sector privado. | UN | وهي تتطلب أيضاً إقامة آليات ذات مصداقية للرصد والتقييم والحوار مع القطاع الخاص. |
El ETGEC-3 ha demostrado en particular que la actual red sismológica no es adecuada para vigilar las zonas oceánicas meridionales. | UN | وبصفة خاصة أثبت الاختبار التقني الثالث أن الشبكة السيزمولوجية الحالية غير كافية للرصد في مناطق المحيطات الجنوبية. |
Están en marcha los elementos principales de la vigilancia de armas químicas y misiles. | UN | والعناصر الرئيسية للرصد في المجال الكيميائي ومجال القذائف تم وضعها في أماكنها. |
El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. | UN | وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو. |
Es importante que brindemos nuestro apoyo político al Tratado, contribuyendo donde podamos al establecimiento del sistema de monitoreo internacional. | UN | ومن المهم أن نساند دعمنا السياسي للمعاهدة بالمساعدة حيثما نستطيع في البناء العملي للنظام الدولي للرصد. |
Sólo unos cuantos establecen objetivos generales y con plazos definidos, y parámetros o indicadores para el seguimiento. | UN | ويضع عدد قليل منها فقط أهدافا شاملة محددة زمنيا ومعايير أو مؤشرات للرصد. |
En este sentido, proponemos que se establezca un proyecto internacional sobre vigilancia espacial de las principales repercusiones del accidente de Chernobyl para el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، نقترح إنشاء مشروع دولي للرصد الفضائي لﻷثر الرئيسي لحادثة تشرنوبيل على البيئة. |
El mecanismo será complementario de otros elementos de la supervisión y verificación en curso. | UN | وستكون اﻵلية مكملـــة للعناصر اﻷخرى للرصد والتحقق المستمرين. |
Los artículos no destruidos estarían sometidos posteriormente a vigilancia y verificación permanentes. | UN | أما البنود التي لن تدمر فسوف تخضع للرصد والتحقق المستمرين. |