Lo que aún nos queda por hacer en el país es lograr que los que no participaron en la conferencia de paz y reconciliación nacional de Arta se unan a nosotros. | UN | وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية. |
Ha existido la voluntad de completar, sin precondiciones, el proceso de paz y reconciliación de Arta. | UN | وهناك استعداد لاستكمال عملية أرتا للسلام والمصالحة دون أية شروط مسبقة. |
Ante la realidad actual, nuestros esfuerzos en el contexto de la resolución deberían centrarse en la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. | UN | وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Programa Europeo de Apoyo Especial para la paz y la reconciliación | UN | الانتخابات برنامج الدعم الخاص اﻷوروبي للسلام والمصالحة |
:: El cumplimiento del contenido del Acuerdo de Arusha para la paz y la reconciliación en lo que respecta a la distribución del poder; | UN | :: احترام محتوى اتفاق أروشا للسلام والمصالحة فيما يتعلق بتقاسم السلطة، |
Este acontecimiento, de una amplitud singular, movilizó el espíritu y la conciencia de nuestros ciudadanos con relación a la paz y la reconciliación nacional, que son condiciones indispensable para la seguridad interior y el progreso socioeconómico. | UN | وذلك الحدث الذي لم يسبق له مثيل في نطاقه آثار وعي مواطنينا وحشد طاقاتهم خدمة للسلام والمصالحة الوطنيين، وهما شرط لا غنى عنه لﻷمن الداخلي والتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
En Burundi, Liberia, Rwanda y Sierra Leona, las dos organizaciones siguen consultando y cooperando en la búsqueda de la paz y la reconciliación. | UN | ففي بوروندي، ورواندا، وسيراليون، وليبريا، واصلت المنظمتان التشاور والتعاون التماسا للسلام والمصالحة. |
El Consejo de Seguridad siguió apoyando la aplicación en Burundi del Acuerdo de paz y reconciliación de Arusha. | UN | واصل مجلس الأمن دعمه لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي. |
En nuestra opinión, los esfuerzos que se realizan en el contexto de este proyecto de resolución deben centrarse en la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. | UN | ونرى أن الجهود التي تبذل في سياق مشروع القرار هذا ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Las partes armadas y los movimientos que firmaron el Acuerdo de paz y reconciliación de Arusha se inscribieron como partidos políticos. | UN | وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقّعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بوصفها أحزابا سياسية. |
Consideramos, pues, que los esfuerzos en este contexto deben dirigirse hacia la creación de un entorno de paz y reconciliación estable en nuestra parte del mundo. | UN | وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم. |
Subrayando la necesidad de que se lleven a cabo las reformas previstas en el Acuerdo de paz y reconciliación en Burundi (Acuerdo de Arusha), | UN | وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، |
Subrayando la necesidad de que se lleven a cabo las reformas previstas en el Acuerdo de paz y reconciliación en Burundi (Acuerdo de Arusha), | UN | وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، |
En todo plan de paz y reconciliación es preciso mantener el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la indemnización. | UN | ويجب الحفاظ على حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر في أي مشروع للسلام والمصالحة. |
Por consiguiente, estimamos que los esfuerzos que se realicen en este contexto deben estar dirigidos a crear un entorno estable de paz y reconciliación en nuestra región. | UN | لذلك، نرى أن الجهود في هذا الصدد ينبغي أن تُوجه نحو تهيئة بيئة مستقر للسلام والمصالحة في ناحيتنا من العالم. |
El Pakistán ayuda en esos esfuerzos de paz y reconciliación mediante el proceso conjunto de la jirga. | UN | وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة. |
Estímulo a las mujeres para que soliciten ingresar al programa de la Unión Europea para la paz y la reconciliación | UN | تشجيع النساء على طلب التمويل من برنامج الاتحاد الأوروبي للسلام والمصالحة |
Este proceso podría apoyarse en mecanismos como el diálogo entre oponentes como un elemento esencial para la paz y la reconciliación. | UN | وستعتمد هذه العملية على آليات مثل الحوار بين الخصوم بوصفها عنصرا أساسيا للسلام والمصالحة. |
Permítaseme resumir el aspecto sustantivo de los resultados de la Conferencia de Bonn en unas pocas palabras: el Acuerdo de Paz sigue siendo el marco para la paz y la reconciliación en Bosnia y Herzegovina. | UN | واسمحوا لي أن ألخص مغزى نتائج مؤتمر بون بكلمات وجيزة: سيظل اتفاق السلام المخطط اﻷساسي للسلام والمصالحة في البوسنة والهرسك. |
En cumplimiento del mandato del Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas han estado ayudando, a los angoleños, a lo largo de los últimos cuatro años, a crear y mantener un ambiente propicio para la paz y la reconciliación política. | UN | وعلى امتداد السنوات اﻷربع الماضية، ساعدت اﻷمم المتحدة اﻷنغوليين، بناء على ما كلفها به مجلس اﻷمن، على تهيئة مجال للسلام والمصالحة السياسية والحفاظ عليه. |
IV. La necesidad de crear un nuevo entorno favorable a la paz y la reconciliación nacional | UN | رابعا - ضرورة خلق بيئة مواتية للسلام والمصالحة الوطنية |
Estamos seguros de que el pueblo de Côte d ' Ivoire sabrá perseverar en la elección de la paz y la reconciliación nacionales. | UN | ونحن موقنون من أن شعب كوت ديفوار سيكون قادرا على المثابرة في اختياره للسلام والمصالحة الوطنية. |
Programa de Paz y Reintegración del Afganistán | UN | البرنامج الأفغاني للسلام والمصالحة |