Es importante averiguar si las fuerzas económicas del mercado internacional bastarán para asegurar el progreso social de todos. | UN | وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع. |
Debido a la comercialización de la agricultura, el papel del mercado es más importante que en el pasado. | UN | ومع اتسام الزراعة بالطابع التجاري، أصبح للسوق دور أكثر أهمية مما كان له في الماضي. |
En los dos años de desarrollo independiente, hemos trabajado mucho para establecer una base jurídica para el mercado. | UN | وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق. |
Las agencias además proporcionan al mercado información suplementaria que los inversionistas también consultan. | UN | وتتيح الوكالات أيضا للسوق معلومات تكميلية يرجع إليها المستثمرون بصفة إضافية. |
Si bien se había iniciado la creación de un nuevo sistema de mercado libre, aún quedaba mucho por hacer para lograrlo. | UN | كما يجري إقامة نظام جديد للسوق الحرة، رغم أن الأمر لا يزال يحتاج إلى الكثير لتحقيق تلك الغاية. |
A finales del decenio de 1980, algunos de ellos habían empezado a adoptar políticas de apertura de los mercados en sustitución de una planificación central. | UN | وقد بدأت بعض هذه البلدان في آواخر الثمانينات في انتهاج سياسات مؤاتية للسوق عوضا عن سياسات التخطيط المركزي. |
Información sobre los productos o servicios de que se trate y descripción del mercado pertinente; | UN | :: تفاصيل عن أية منتجات أو خدمات ذات صلة بها ووصف للسوق المعنية؛ |
Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden haber permitido la coordinación de los precios, impedido la publicidad o exigido el reparto territorial del mercado. | UN | ومن ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد أجازت تنسيق الأسعار، ومنعت الإعلان، أو اقتضت التقسيم الإقليمي للسوق. |
El número de países con asociados que utilizan los instrumentos de análisis estratégico del mercado del CCI aumentó de 128 a 139. | UN | وازداد عدد البلدان التي لها شركاء يستخدمون أدوات مركز التجارة الدولية للتحليل الاستراتيجي للسوق من 128 إلى 139 بلدا. |
Dadas las realidades actuales del mercado, simplemente... no puedo poner más dinero en el proyecto. | Open Subtitles | وبالنظر إلى الواقع الحالي للسوق لا أستطيع أن أدفع زيادة من اجل المشروع |
Al propio tiempo, hubo acuerdo general en el papel esencial del mercado y de la inversión privada en la asignación de los recursos y la creación de riqueza. | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات. |
Una mayor comprensión del mercado permitiría a las Naciones Unidas abordar mejor este problema. | UN | والفهم اﻷفضل للسوق سيساعدها على معالجة هذه المشكلة. |
No debe olvidarse que el mercado tiene sus propias limitaciones y que las inversiones no siempre coinciden con las necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية. |
En la economía de Gaza, las microempresas producían o prestaban servicios principalmente para el mercado local, incluyendo el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي. |
Se trata de actividades económicas que permiten a un solo proveedor abastecer a todo el mercado a un costo inferior al de dos o más proveedores. | UN | هي اﻷنشطة الاقتصادية التي تتيح لمتعهد توريد واحد أن يورد للسوق كلها بسعر أقل من السعر الذي يستطيع عرضه موردان أو أكثر. |
Ya sabes, cuando las tías buenas rompen con sus citas para el baile y vuelven al mercado, desesperadas por ir con cualquiera. | Open Subtitles | كما تعرفين، عندما الفتيات المثيرات ينفصلون عن من يواعدونه لحفلة التخرج و يعودون للسوق يائسات للذهاب مع أي أحد |
PERO SI SE LLEVARA al mercado, ¿QUÉ EFECTO TENDRÍA EN NUESTROS INTERESES PETROLÍFEROS? | Open Subtitles | ولكن لو نزل للسوق, كيف سؤثر ذلك على مصالحنا النفطية ؟ |
Uzbekistán posee enormes recursos energéticos y tiene mucho que ofrecer al mercado mundial. | UN | وتمتلك أوزبكستان موارد هائلة لانتاج الطاقة، ولديها المزيد مما يمكن أن تقدمه للسوق العالمية. |
Una crisis de mercado y varias citas | Open Subtitles | وأنهيار للسوق وبعض المواعد الغرامية السيئة |
Un estudio de mercado demostró que resultaría más económico comprar el equipo de saneamiento que ha de utilizar el contratista del Tribunal, en lugar de renovar el actual contrato de servicios de saneamiento. | UN | وقد بينت دراسة استقصائية للسوق أن شراء معدات الصرف الصحي التي سيستخدمها مقاول المحكمة ستكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من مواصلة استخدام عقد خدمات الصرف الصحي الحالي. |
Antes de que el programa patrocine un proyecto, debe efectuarse un estudio de mercados y otro de viabilidad. | UN | فقبل أن يتولى البرنامج تنفيذ أي مشروع، يجب الاضطلاع باستقصاء للسوق ودراسة جدوى. |
Y por qué no va al centro comercial, ¿cómo tú? | Open Subtitles | لأن أمي تريد العاطفة إذاً لما لا تقوم فقط بالذهاب للسوق التجاري مثلكِ؟ |
Cuando las fuerzas combinadas asaltaron el mercado, se refugió en la tienda de un amigo. | UN | والتجأ إلى محل صديق له لدى اقتحام القوات المختلطة للسوق. |
Hay escépticos, lo sabemos, que no creen que el Oriente Medio esté maduro para un mercado común similar al europeo. | UN | وهناك النزاعون إلى الشك، وهم، كما نعلم، لا يؤمنون بأن الشرق اﻷوسط مهيأ لقيام سوق مشتركة مماثلة للسوق اﻷوروبية المشتركة. |
lba a hacer las compras; ¿Qué te parece si traigo unas cervezas? | Open Subtitles | كنت في طريقي للسوق ,ما رأيك لو أحضر بضع عبوات جعه؟ |
Hoy fui al mall y mi papá me llevó a unas pequeñas compras | Open Subtitles | اليوم ذهبت مع والدي للسوق , اشترينا بعض الحاجيات |
El robustecimiento extraordinario del mercado mundial de drogas ilícitas ha adquirido un fuerte impulso por la mundialización y el aumento de la demanda. | UN | وأضاف أن النمو غير العادي للسوق العالمية للمخدرات غير المشروعة قد عززته العالمية وزيادة الطلب. |
Ve al supermercado y cómprate algo de orégano, y dalo por terminado. | Open Subtitles | فقط إذهب للسوق و إشتري لنفسك بعضالتوابلالمجففة، و سميها اليوم |
Por lo tanto, resulta importante complementar las medidas relacionadas con los precios relativos con la aplicación de controles aduaneros y un mejor control del mercado por medio de una estrecha cooperación con los importadores y los talleres de servicio. | UN | وبالتالي فمن الضروري تكميل الإجراءات المتعلّقة بالأسعار النسبيّة عن طريق تطبيق الرقابة الجمركيّة، ومراقبة أفضل للسوق بواسطة التعاون الوثيق مع المستوردين وورشات عمل الخدمات. |