Por otro lado, la mayoría tienen planes nacionales de Sanidad y participan en la estrategia de salud para todos de la OMS. | UN | ومعظم البلدان لديها خطط للصحة الوطنية تشكل جزءا من استراتيجية توفير الصحة للجميع التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية. |
Actualmente, nueve países han sido clasificados para participar en programas de salud, y cinco en programas de enseñanza. | UN | وقد تم حاليا تصنيف تسعة بلدان في تلك الفئة بالنسبة للصحة وخمسة بلدان بالنسبة للتعليم. |
Se han organizado en sectores: los comités de salud, educación, derechos humanos, de mujeres Mamá Maquín y de jóvenes. | UN | وقد نظمت المجموعة نفسها في لجان قطاعية للصحة والتعليم وحقوق اﻹنسان وجمعية ماما ماكين النسائية والشباب. |
:: Promover las aportaciones públicas a nivel mundial para la salud movilizando a las empresas comerciales, especialmente a las empresas farmacéuticas; | UN | :: تشجيع تخصيص المنافع العامة العالمية للصحة عن طريق حشد الدعم من المؤسسات التجارية، وبخاصة شركات المنتجات الصيدلانية؛ |
Según uno de ellos, una vivienda adecuada debe contener ciertos servicios indispensables para la salud, la seguridad, la comodidad y la nutrición. | UN | ويشير أحد هذه العناصر إلى أن السكن اللائق يجب أن يشتمل على بعض التجهيزات الضرورية للصحة والأمن والرفاهة والتغذية. |
La representante informó al Comité de que Suriname siempre había tenido un sistema de salud pública razonablemente desarrollado. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سورينام كان لديها دائما نظام للصحة العامة متطور إلى حـد معقول. |
La representante informó al Comité de que Suriname siempre había tenido un sistema de salud pública razonablemente desarrollado. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سورينام كان لديها دائما نظام للصحة العامة متطور إلى حـد معقول. |
Las personas que prescriben estos métodos son, en primer lugar, las parteras (35%), seguidas por los médicos (22%) y otros agentes de salud (4%). | UN | والقابلات هن الممارسات الرئيسيات بنسبة 35 في المائة و 22 في المائة يتبعن الأدوية، والعوامل الأخرى للصحة 4 في المائة. |
El número de exámenes citológicos efectuados por la División de Citología Clínica del Laboratorio Nacional de salud aumenta efectivamente. | UN | ويزداد على نحو فعلي عدد الفحوصات التي تجريها شعبة علم الخلية الإكلنيكي التابعة للمختبر الوطني للصحة. |
:: Aprobación por numerosos países del África subsahariana y Asia central de normas y protocolos de salud reproductiva | UN | :: اعتمد العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى معايير وبروتوكولات للصحة الإنجابية |
La nueva Ley de salud y seguridad en el trabajo ha subsanado estas deficiencias. | UN | وتم التخلص من هذه العيوب في القانون الجديد للصحة والسلامة أثناء العمل. |
Por otra parte, el aumento del consumo de verduras y la ingesta diaria de calorías resulta alentador en materia de salud. | UN | ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة. |
La educación mejora la actitud y la práctica positiva de salud e higiene. | UN | حيث إن التعليم يحسن من المواقف إزاء الممارسة الفعلية للصحة والسلامة. |
Es éste un problema de salud fundamental y, en consecuencia, es importante determinar sus causas. | UN | وتمثل هذه مشكلة رئيسية بالنسبة للصحة وبالتالي من المهم بحث أسباب هذه المشكلة. |
Encuesta sobre la salud Reproductiva 2004 | UN | الدراسة الاستقصائية للصحة الإنجابية، 2004 |
En consecuencia dispone de numerosos dispositivos de asistencia y atención para los diversos aspectos de la salud física y mental. | UN | وبهذه الصفة، فهو يملك عدداً من الترتيبات في مجال الرعاية والعلاج في الجوانب المختلفة للصحة البدنية والعقلية. |
Existe una tendencia lamentable a dedicar excesiva atención a la asistencia médica a expensas de los subyacentes factores determinantes de la salud. | UN | وثمة اتجاه يدعو إلى الأسف وهو توجيه اهتمام غير متناسب إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة. |
Con demasiada frecuencia se dedica una atención excesiva a la existencia médica, a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة. |
Muchas comunidades tienen pocos conocimientos acerca de la salud y la nutrición básicas. | UN | يتسم فهم كثير من المجتمعات للصحة الأساسية والتغذية بأنه فهم محدود. |
Esto tiene consecuencias para la salud, el bienestar económico y la integración social, y exigirá respuestas de política apropiadas. | UN | وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات. |
Entre 2002 y 2006, se aplicó con éxito el segundo programa nacional sobre salud reproductiva. | UN | وتم بنجاح تنفيذ البرنامج الوطني الثاني للصحة الإنجابية بين عام 2002 وعام 2006. |
Macedonian Center for Mental Health, Skopje, ex República Yugoslava de Macedonia; asistencia médica, sicológica, social. | UN | المركز المقدوني للصحة العقلية، سكوبي، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية. |
Se instaló asimismo como parte del Programa Especial de higiene Ambiental una nueva dependencia de diseño. | UN | كما أنشئت وحدة تصميم منفصلة كجزء من البرنامج الخاص للصحة البيئية. |
No obstante, el cólera era una grave preocupación sanitaria y se había informado de 3.127 nuevos casos de esta enfermedad en varias partes del país. | UN | ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد. |
Los gastos periódicos en salud pública ascendieron a 1.032.200 libras esterlinas en el período 1992-1993. | UN | وقد بلغت النفقات المتكررة للصحة العامة في الفترة ٢٩٩١/٣٩٩١، ٠٠٢ ٢٣٠ ١ جنيه. |
Esas iniciativas serán nuestro sello de garantía de un medio ambiente más saludable para las generaciones futuras. | UN | وستترك هذه المبادرات أثرا ينطبع في اﻷذهان بما يضمن لﻷجيال القادمة بيئة أكثر ملاءمة للصحة. |
Mozart, es bueno. Existen todo tipo de músicas que son muy saludables. | TED | وكل الانواع التي تنطوي تحت هذا التصنيف جميعهاً مفيدة للصحة جداً |
Ambos trabajos habían recibido financiación de los Institutos Nacionales de salud (NIH) de los Estados Unidos. | UN | وقد مولت المعاهد الوطنية للصحة في الولايات المتحدة كلتا الدراستين. |
Si se considera sensacionalista decir que la situación es aterradora, podemos añadir que una proporción mucho más alta de la población (cercana al 50% según el estudio del NIMH) sufre de formas menos graves de enfermedades mentales que solo afectan su funcionalidad ocasionalmente. | News-Commentary | وإذا كان من قبيل الترويج للإثارة أن نصف هذا الموقف بأنه مرعب، فقد يكون بوسع المرء أن يضيف أن حصة أكبر كثيراً من السكان (تقدر بما يقرب من 50% وفقاً لدراسة المعهد الوطني للصحة العقلية) متأثرة بشكل أقل قسوة من أشكال المرض العقلي الذي قد يعطل قدرتهم على أداء وظائفهم أحيانا. |