Además, todavía se practicaba la mutilación genital femenina, que traumatizaba a las niñas y ponía en peligro su salud. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال يمارس ختان الإناث، مما يتسبب في صدمات للفتيات ويعرض صحتهن للخطر. |
El Comité recomienda asimismo que se establezca para las niñas y los niños la misma edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة أيضا برفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات كيما يتساوى مع الحد الأدنى بالنسبة للفتيان. |
Tenemos programas para eliminar el analfabetismo y un plan para reducir el índice de abandono escolar, especialmente de las niñas. | UN | ودُعِّمت برامج القضاء على الأمية لتخفيض نسبتها، وكذلك تم التخطيط لمكافحة التسرب من التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات. |
Formación profesional en materia de tecnología para niñas de grupos marginados: las escuelas y los centros de aprendizaje como catalizadores | UN | توفير التدريب المهني ذي الصلة بالتكنولوجيا للفتيات المهمشات: المدارس ومراكز التعلم كحوافز مجتمعية على الحد من الفقر |
ii) En la enseñanza secundaria general, el porcentaje de chicas permanece por debajo del 40%. | UN | في التعليم الثانوي العام، تبقى النسبة المئوية للفتيات أقل من 40 في المائة. |
Según la información recibida, hay poca explotación sexual de niñas en la calle. | UN | وذُكر أنه لا يوجد قدر كبير من الاستغلال الجنسي للفتيات بالشوارع. |
En muchos lugares, salir del recinto del campamento a recoger agua y leña supone para las niñas arriesgar su vida. | UN | وفي العديد من الأماكن أصبح جلب الماء والحطب خارج حدود المخيمات مغامرة حياة أو موت بالنسبة للفتيات. |
La situación específica de las niñas explotadas por las fuerzas y los grupos armados debe reconocerse y abordarse debidamente. | UN | ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية. |
En muchos lugares, salir del recinto del campamento a recoger agua y leña supone para las niñas arriesgar su vida. | UN | وفي أماكن عديدة أصبح جلب الماء والحطب من خارج حدود المخيمات مغامرة حياة أو موت بالنسبة للفتيات. |
Se mencionó, por ejemplo, que se brindaban más oportunidades de educación a las niñas y a los niños por igual. | UN | فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن مزيدا من فرص التعليم تُقدم الآن على قدم المساواة للفتيات والصبيان. |
El Gobierno también colaborará con los empleadores para que los empleos técnicos resulten más atractivos a las niñas. | UN | وسوف تعمل الحكومة أيضاً مع أصحاب الأعمال على جعل الوظائف الفنية تبدو أكثر اجتذاباً للفتيات. |
Por otra parte, cuando las niñas se alejan de sus hogares para ir a buscar agua su seguridad personal corre peligro. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن في السير بعيدا عن المنزل لجلب الماء ينطوي على تعريض الأمن الشخصي للفتيات للخطر. |
En Ucrania se están creando las condiciones necesarias para garantizar el acceso de las niñas a la enseñanza secundaria general de calidad. | UN | وتستوفى في أوكرانيا الشروط اللازمة لكفالة إمكانية الحصول على تعليم ثانوي عام جيد النوعية للفتيات اللاتي في سن الدراسة. |
La falta de acceso de las niñas a una educación básica adecuada | UN | الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الأساسي الوافي بالغرض للفتيات |
Acceso de las niñas a la formación en ciencia, ingeniería y tecnología | UN | توفر سبل الحصول على التدريب في العلوم والهندسة والتكنولوجيا للفتيات |
- Talleres de preparación para el matrimonio para niñas y talleres sobre relaciones sanas entre niños y niñas | UN | :: حلقات عمل تدريبية قبل الزواج للفتيات وحلقات عمل بشأن العلاقات السليمة بين الفتيان والفتيات |
Y deje de hablar de fantasías porque las fantasías son para niñas tontas. | Open Subtitles | و توقف عن الحديث الخيالي لأن الخيالات هي للفتيات الصغيرات السخيفات |
En el barrio marginal de Rupnagar (Bangladesh) un club de chicas anima a los vecinos a observar prácticas seguras de higiene menstrual. | UN | وفي حيّ روبناغار الفقير في بنغلاديش، شجع ناد للفتيات سكان الحيّ على اتباع ممارسات صحية آمنة فيما يخص الحيض. |
En particular, está aumentando la explotación sexual y la trata de niñas en el contexto de la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى تزايد الاستغلال الجنسي للفتيات والاتجار بهن في سياق الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Por ejemplo, no existe protección jurídica para las muchachas que se casan sin consentimiento paterno. | UN | وعلى سبيل المثال لا توجد أي حماية قانونية للفتيات اللاتي يتزوجن بموافقة الوالدين. |
:: La reducción de la tasa de abandono femenino de los estudios y la organización de programas para aquellas jóvenes y mujeres que hayan dejado los estudios prematuramente; | UN | :: خفض معدلات ترك الطالبات الدراسة، وتنظيم برامج للفتيات والنساء اللائى تركن المدرسة قبل الأوان؛ |
Aunque las jóvenes pueden contraer matrimonio a los 16 años, la mayoría no lo hace sino hasta los 18. | UN | ومع أنه يسمح للفتيات بالزواج في سن السادسة عشرة، لا يتزوج معظمهن حتى يبلغن الثامنة عشرة. |
En Bhután, Myanmar y Nigeria se adoptaron medidas como la creación de cursos extraescolares de alfabetización y formación profesional dirigidos a niñas. | UN | وأبلغت بوتان وميانمار ونيجيريا عن اتخاذ تدابير مثل إعطاء دروس غير نظامية منها دروس لمحو الأمية والتدريب المهني للفتيات. |
La tasa de escolarización en los colegios es de 71% para los varones y de 58,4% para las mujeres. | UN | ويبلغ معدل الدراسة في الكليات 71 في المائة بالنسبة للفتيان مقابل 58.4 في المائة بالنسبة للفتيات. |
El servicio también cuenta con establecimientos de atención parcial para muchachas de 17 y 18 años que están en condiciones de actuar con independencia. | UN | وتدير الشُعبة أيضا دورا للتأهيل للفتيات فيما بين سن ١٧ و ١٨ القادرات على الاستقلال بإدارة أمورهن. |
Se trata de la serie de dibujos animados " Meena " , que presenta la vida de una niña del Asia meridional. | UN | وتركز المبادرة على الناحية اﻹيجابية في الحياة بالنسبة للفتيات في جنوب آسيا. |
Y porque hemos suprimido a nuestras células de chica, y suprimido nuestra chica interior, y no sentimos lo que sucede. | TED | ولأننا قمعنا الخلايا الأنثوية بداخلنا و نفينا إنتمائنا الداخلي للفتيات فإننا لا نشعر بما يجري حولنا |
El asunto sobre las tías, tío, es que su trabajo es tragarse pollas. | Open Subtitles | للفتيات وظيفة يا رجل ألا وهي اقتبال قضبان الرجال |