ويكيبيديا

    "للفروق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las diferencias
        
    • diferencia
        
    • de diferencias
        
    • las discrepancias
        
    • las variaciones
        
    • en función
        
    • perspectiva
        
    • a las cuestiones
        
    • las consideraciones
        
    • en cuenta las cuestiones
        
    Siempre había razones concretas para las diferencias entre los factores de demora en el despliegue presupuestados y los reales. UN وثمة دائما أسباب محددة للفروق بين عامل تأخير النشر المدرجة في الميزانية وعامل تأخير النشر الفعلي.
    Además, dadas las diferencias que existen entre las diversas regiones del país, el Gobierno central podría desempeñar una función de supervisión provechosa a fin de impedir las discrepancias en el trato de la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للحكومة المركزية أن تقوم بدور مفيد في مجال الرصد من أجل تفادي حدوث تفاوتات في معاملة المرأة، نظرا للفروق القائمة بين مختلف المناطق في البلد.
    En 1998, la cifra original se había reducido a 1,2 millones de personas, en virtud de las diferencias entre las tasas de nacimiento y defunción y la emigración. UN وتقلص العدد الأصلي في عام 1998 إلى 1.2 مليون نتيجة للفروق بين معدلات المواليد والوفيات، وأيضا نتيجة للنزوح.
    Sin embargo, teniendo en cuenta las diferencias en la geometría y las dimensiones de los depósitos de sulfuros polimetálicos y costras de cobalto, ciertas diferencia esenciales serán inevitables. UN على أنه نظرا للفروق في التركيبة الهندسية لرواسب الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وقشرات الكوبالت وفي أبعادها، فلا سبيل إلى تجنب بعض الاختلافات الضرورية.
    Además, es muy difícil cumplir con algunas normas debido a las diferencias en materia de adelanto tecnológico. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير يصعب للغايـــة تحقيقها نظرا للفروق المتعلقة بالتقدم التكنولوجي.
    Todos los derechos humanos se deben tratar en un pie de igualdad, con pleno respeto de las diferencias nacionales, religiosas, históricas y culturales. UN وينبغي معالجة حقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الاحترام التام للفروق الوطنية والدينية والتاريخية والثقافية.
    Habría que ser más específicos y aclarar las diferencias entre los distintos sistemas jurídicos en lo que hace a esta cuestión. UN وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر.
    El Comité ha prestado especial atención a las diferencias entre la vida rural y urbana. UN وكرست اللجنة هنا اهتماماً خاصاً للفروق بين الحياة الحضرية والحياة الريفية.
    A tal fin, el Ministerio puede pedir a los proveedores de información que presten atención continua a las diferencias relacionadas con el sexo. UN ولتحقيق هذه الغاية، يمكن أن تطلب الوزارة من مقدمي المعلومات إيلاء اهتمام منهجي للفروق المتصلة بنوع الجنس.
    La mujer ha sido frecuentemente un símbolo de las diferencias culturales. UN فغالبا ما كانت المرأة رمزا للفروق الثقافية.
    Condenando la tergiversación de las religiones y el uso incorrecto de las diferencias entre las religiones como medio de lograr objetivos egoístas, destructivos y violentos, UN وإذ ندين تشويه صورة الأديان والاستخدام غير الصحيح للفروق بين الأديان كوسيلة لتحقيق مآرب أنانية وهادمة وعنيفة،
    Dadas las diferencias en el estilo de vida y el medio ambiente, es posible que no puedan utilizar la base científica de los países desarrollados para gestionar los riesgos que plantean los productos biotecnológicos. UN وقد لا يكون بوسع هذه البلدان الاعتماد على القاعدة العلمية الموجودة بالبلدان المتقدمة النمو في إدارة المخاطر التي تمثلها منتجات التكنولوجيا الأحيائية نظرا للفروق في أسلوب الحياة وفي البيئة.
    Sin embargo, dadas las diferencias entre ambas cuestiones, es dudoso que su estudio en este contexto sea viable. UN إلا أنه نظرا للفروق القائمة بين المسألتين تحيط الشكوك بإمكانية دراسته في السياق الراهن.
    Deben enfrentarse a un sistema excluyente, donde las y los operadores de justicia actúan con una limitada sensibilidad a las diferencias de género. UN وهي تتعامل مع نظام استبعادي يتصرف فيه مقيمو العدل من الجنسين بإدراك محدود للفروق بين الجنسين.
    En la investigación se indica que las diferencias de desempeño deberán ser examinadas en función de las diferencias tanto entre los géneros como dentro de los grupos de cada género. UN ويبين البحث أنه يلزم فحص الفروق في الأداء وفقا للفروق بين فئات الجنس وداخل هذه الفئات.
    En las circunstancias descritas, en el año 2000 se solicitó al Instituto de Investigaciones sobre Trabajo y Asuntos Sociales que llevara a cabo un análisis de las diferencias de los ingresos de hombres y mujeres. UN وفي هذا السياق، طُلِب إلى معهد بحوث العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2000 إجراء تحليل للفروق في مكاسب الرجل والمرأة.
    El análisis de la diferencia se explica en los párrafos 10 a 25 del informe de ejecución financiera. UN وقد أدرج تحليل للفروق في الفقرات 10 إلى 25 من تقرير الأداء.
    Desde entonces, el Comité ha recibido pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico y la explotación política de diferencias étnicas. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    El Comité Mixto pidió que, en su próximo período de sesiones, se presentara un informe sobre la ejecución del presupuesto que incluya un análisis completo de las variaciones del presupuesto. UN وطلب المجلس موافاته في دورته القادمة بتقرير عن أداء الميزانية يتضمن تحليلا كاملا للفروق.
    :: Lleven a cabo análisis en función del género aplicados a las maoríes y sus funciones dentro de whänau, hapü, iwi y la sociedad maorí UN :: إجراء تحليل للفروق بين الجنسين يُخصص للنساء الماوريات وأدوارهن داخل مجتمعات واناو، وهابو، وإيوي والماوريين.
    :: Incorporación de la perspectiva género-sensitiva en la fundamentación jurídica de las sentencias con base en la doctrina y la jurisprudencia. UN :: إدراج المنظور المراعي للفروق بين الجنسين في الأساس القانوني للأحكام المبنية على الفقه والاجتهاد.
    Los miembros del Comité deben garantizar que los programas de sus respectivos Ministerios y organismos apliquen políticas no discriminatorias de la mujer y sean sensibles a las cuestiones relacionadas con el género. UN ويُطلب من الممثلين في اللجنة أن يكفلوا أن تكون برامج وزارات ووكالات كل منهم منسجمة مع السياسة غير التمييزية تجاه المرأة وأن تكون واعية للفروق بين الجنسين.
    La ejecución de programas sensibles a las consideraciones de género fue en general baja, porque la información al respecto osciló entre el 13% y el 25% en todas las esferas de servicios. UN وكان تنفيذ البرامج المراعية للفروق بين الجنسين منخفضا بوجه عام مسجلا معدل إبلاغ يتراوح بين 13 و25 في المائة في جميع مجالات الخدمات.
    - Escuelas más acogedoras y que tengan en cuenta las cuestiones de género UN مدارس ملائمة لاحتياجات الأطفال ومراعية للفروق بين الجنسين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد