Sus oficinas se encargan ahora de ensayar en el terreno los indicadores para medir el progreso realizado en el cumplimiento de estas metas. | UN | وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Se podían formular indicadores interdisciplinarios de la seguridad como evolución lógica de los indicadores sociales del desarrollo. | UN | ويمكن وضع مؤشرات أمنية تشمل عدة فروع للمعرفة كتطوير منطقي للمؤشرات الاجتماعية للتنمية. |
Sus oficinas se encargan ahora de ensayar sobre el terreno los indicadores que permitan cuantificar los avances realizados en la consecución de esos objetivos. | UN | وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Cabe esperar que este trabajo permita llegar a una agrupación de indicadores que puedan adoptar fácilmente países con diferentes centros de interés. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا العمل إلى إعداد تجميع للمؤشرات يمكن أن تعتمده بسهولة البلدان التي تركز على قضايا مختلفة. |
Además, el ACNUDH está elaborando un marco de indicadores basados en los derechos humanos que podrían emplearse en la aplicación de la Declaración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار للمؤشرات القائمة على حقوق الإنسان يمكن من خلاله تفعيل الإعلان. |
Sistema centroamericano de indicadores socioeconómicos a corto plazo | UN | نظام أمريكا الوسطى للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية القصيرة اﻷجل |
Un orador dijo que se debería prestar más atención a los indicadores cualitativos además de los cuantitativos. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يلزم إيلاء المزيد من الانتباه للمؤشرات الكيفية فضلا عن المؤشرات الكمية. |
los indicadores que se enumeran a continuación muestran la evolución de las bases jurídicas para la igualdad de derecho de mujeres y hombres. | UN | ويمكن للمؤشرات الواردة أدناه أن تبين تطور اﻷساس القانوني للمساواة القانونية بين المرأة والرجل. |
- Se darán a conocer para que se utilicen en todo el sistema los indicadores relacionados con la potenciación y la incorporación de la mujer al proceso de desarrollo. | UN | ● الفهم والاستخدام على نطاق المنظومة للمؤشرات المتعلقة بإدماج المرأة وتمكينها |
Los países se clasificaban en tres categorías sobre la base del número de umbrales de los indicadores que hubieran alcanzado. | UN | وقالت إن البلدان تقسم الى ثلاث مجموعات بحسب عدد المستويات الدنيا للمؤشرات التي استوفتها البلدان. |
Numerosas delegaciones señalaron también que eran apropiados los niveles de umbrales de los indicadores presentados en el informe. | UN | ولاحظت وفود عديدة أيضا ملائمة المستويات الدنيا للمؤشرات بصورتها المعروضة في التقرير. |
Por otra parte, el PNUMA ha llevado a cabo un examen general de los indicadores ambientales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة استعراضا للمؤشرات البيئية. |
La confianza puede perderse en un nivel u otro de los indicadores según el país de que se trate, o en momentos distintos en un mismo país. | UN | فقد تتبدد الثقة إزاء القيم المختلفة للمؤشرات بالنسبة إلى بلدان مختلفة أو تتبدد في أوقات مختلفة بالنسبة لبلد واحد. |
Asimismo, la Comisión tal vez desee examinar el conjunto mínimo de datos sociales nacionales en el contexto del proyecto sobre los indicadores. | UN | كما قد ترغب اللجنة في مراجعة المجموعة الدنيا للبيانات الاجتماعية الوطنية في إطار مشروع أوسع للمؤشرات. |
En estos momentos se está trabajando en la elaboración de un sistema de indicadores sociales y gastos sociales. | UN | ونقوم اﻵن بإعداد نظام للمؤشرات الاجتماعية والنفقات الاجتماعية. |
Un grupo especial podría examinar esta importante cuestión y preparar una lista de indicadores. | UN | وقد يتناول فريق مخصص هذه العملية الهامة ويضع قائمة للمؤشرات. |
Participación de los países con economía en transición en la elaboración metodológica de indicadores | UN | إدراج الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال في الوضع المنهجي للمؤشرات |
Indicadores ambientales: varios miembros han elaborado marcos y listas de indicadores. | UN | المؤشرات البيئية: وضع عدد من اﻷعضاء أطرا وقوائم للمؤشرات. |
Tal tendencia también ha dado pie a una confusa proliferación de indicadores empíricos que se emplean unos y otros indistintamente al hablar de la política comercial. | UN | وقد أدى هذا الاتجاه أيضاً إلى تكاثر محيّر للمؤشرات التجريبية التي تستخدم بصورة متبادلة فيما يتصل بسياسة التجارة. |
En el Estudio también figura un anexo estadístico exhaustivo de indicadores económicos, comerciales y financieros. | UN | وتتضمن الدراسة كذلك ملحقا إحصائيا مستفيضا للمؤشرات الاقتصادية والتجارية والمالية. |
Contribuciones técnicas al establecimiento de bases de datos sobre indicadores tecnológicos y políticas e instrumentos para promover la transferencia de tecnología | UN | مدخلات تقنية في تطوير قاعدتي بيانات للمؤشرات التكنولوجية وللسياسات والصكوك المتعلقة بتعزيز نقل التكنولوجيا |
Sin un componente objetivo de calidad, los índices cuantitativos no pueden dar sino una visión limitada del elemento que pretenden medir. | UN | وبدون عنصر نوعي موضوعي لا يمكن للمؤشرات الكمية أن تعطي سوى لمحة محدودة عن البند الذي وُضعت لقياسه. |
Según las indicaciones preliminares parece ser escaso el comercio de productos agrícolas y de la industria alimentaria realizado por encima de los contingentes arancelarios. | UN | ويبدو طبقاً للمؤشرات اﻷولية أنه ليس هناك تبادل تجاري يستحق الذكر يتجاوز مستويات الحصص التعريفية في مجال المنتجات الزراعية وصناعة اﻷغذية. |
Monto del presupuesto asignado a indicadores relacionados con la consecución de la igualdad entre los géneros | UN | مبلغ الميزانية المخصص للمؤشرات التي تتناول المساواة بين الجنسين |
para los otros tres indicadores se emplearon datos comparables de los últimos años. | UN | أما بالنسبة للمؤشرات الثلاثة الأخرى، فقد استخدمت بيانات مماثلة للسنوات الأخيرة. |