Garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; | UN | ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛ |
Garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; | UN | ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛ |
Por tanto, es crucial la protección de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas. | UN | وعليه، تكتسي حماية الحقوق الجنسية واﻹنجابية للمرأة والفتاة أهمية حاسمة. |
Se debería asignar gran prioridad a la eliminación de las principales causas del fallecimiento de mujeres y niñas. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عليا ﻹزالة اﻷسباب الرئيسية المؤدية للوفاة بالنسبة للمرأة والفتاة. |
La innovación y el desarrollo en la ciencia y la tecnología debían basarse en las necesidades de la mujer y la niña y tenerlas en cuenta. | UN | ويجب أن تكون الابتكارات والتطوير في ميادين العلوم والتكنولوجيا مفيدة للمرأة والفتاة ومراعية لاحتياجاتها. |
Además, todavía no se reconoce ampliamente, sobre todo a nivel de determinación de políticas, la relación fundamental entre los papeles tradicionales, la habilitación de las mujeres y las niñas y el logro de la salud reproductiva. | UN | يضاف إلى ذلك أن العلاقة اﻷساسية بين اﻷدوار التقليديــة للمرأة والفتاة وتمكين كل منهما وتحقيق الصحة اﻹنجابية لم يسلم بها بعد على نطاق واسع، ولا سيما على مستويات صنع السياسات. |
El Congo organizó seminarios sobre los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وفي الكونغو، نظمت حلقات دراسية عنيت بحقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
:: Centrarse en el desarrollo financiero de las mujeres y las niñas, independientemente de su estado de salud, a fin de demostrarles que pueden seguir siendo independientes. | UN | :: البرهنة للمرأة على أنها تستطيع أن تبقى مستقلة بذاتها عن طريق التركيز على التنمية المالية للمرأة والفتاة بغض النظر عن وضعهما الصحي. |
La constante mejora de la salud continúa siendo un gran desafío para las mujeres y las niñas y para los niños y los hombres. | UN | ولا يزال تحسين الصحة بشكل مستمر يمثل تحديا كبيرا للمرأة والفتاة وللولد والرجل. |
La Ley de educación gratuita y obligatoria es otro paso importante para alcanzar la igualdad de las mujeres y las niñas en la esfera de la educación. | UN | ويعد قانون التعليم الحر والإلزامي خطوة هامة أخرى نحو تحقيق المساواة للمرأة والفتاة في التعليم. |
Promoción y protección de los derechos de las mujeres y las niñas | UN | حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في تركيا |
Promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة والفتاة |
El Gobierno mantiene un firme compromiso con la aplicación de la Convención y se enorgullece de los importantes avances realizados hacia la igualdad de las mujeres y las niñas. | UN | ولديها التزام قوي بتنفيذ الاتفاقية، وهي فخورة بالخطوات الكبيرة التي خطتها لتحقيق المساواة للمرأة والفتاة. |
Reconociendo que la mutilación genital femenina vulnera y menoscaba o anula el disfrute de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة ويعطل أو يبطل التمتع بها، |
La tarea es hacer que la Alianza Mundial para el Desarrollo responda a las necesidades y prioridades específicas de las mujeres y las niñas. | UN | ويكمن التحدي في جعل الشراكة العالمية من أجل التنمية ملبية للاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة والفتاة. |
Aplaudimos a los Estados Miembros por haber dado este importante paso a favor de las mujeres y las niñas del mundo. | UN | ونحيي الدول الأعضاء على اتخاذ هذه الخطوة الكبيرة إلى الأمام للمرأة والفتاة في العالم. |
Esa violencia por motivos de género es fundamentalmente una infracción a los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وهذا العنف الجنساني هو أساساً انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
Países como Filipinas, la República de Corea y Suecia han adoptado leyes destinadas a eliminar la explotación sexual de mujeres y niñas. | UN | ووضعت دول مثل السويد والفلبين وجمهورية كوريا الجنوبية تشريعات ترمي إلى إنهاء الاستغلال الجنسي للمرأة والفتاة. |
La mayor vulnerabilidad de la mujer y la niña en muchas partes del mundo pone de relieve las desigualdades por razón de sexo que aumentan el riesgo para la mujer y propagan la pandemia. | UN | والضعف المتزايد للمرأة والفتاة في كثير من أنحاء العالم ينم عن وجود أشكال من عدم المساواة بين الجنسين تُعرِّض المرأة لخطر أكبر، كما يؤدي إلى انتشار الوباء. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer había recalcado la importancia de la educación y adquisición de conocimientos prácticos de las mujeres y niñas. | UN | وأكدت وزارة شؤون المرأة أهمية التعليم واكتساب المهارات بالنسبة للمرأة والفتاة. |
- Red de y para mujeres y niñas con discapacidad en Baviera (Baviera) | UN | شبكة للمرأة والفتاة المعوقة ومن أجلهما في بافاريا |
Se afirma también que los derechos humanos de la mujer y de la niña son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | ويؤكد برنامج العمل أن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة حقوق غير قابلة للتصرف فيها وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية. |
Esta política ofrece a las mujeres y muchachas de Ontario múltiples posibilidades de dedicarse a un deporte o a actividades físicas como simples participantes, competidoras o responsables. | UN | وهذه السياسة تقصد إلى أن يتاح للمرأة والفتاة في أونتاريو نطاق كامل من الفرص للمشاركة والمنافسة والقيادة في ميدان الألعاب الرياضية والترويح البدني. |
El problema principal es la rehabilitación y la reconstrucción, y la plena realización de los derechos humanos de las mujeres y de las niñas solamente podrá lograrse gracias a la creación de una sociedad afgana próspera y desarrollada. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في الإصلاح والتعمير، ولن يتحقق الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة إلا بقيام مجتمع أفغاني مزدهر ومتطور. |