Intensificar las reformas y la liberalización del sector del turismo brindando a los inversores privados un mayor acceso e igualdad de condiciones; | UN | تعميق الإصلاح وتحرير قطاع السياحة من خلال إتاحة المزيد من الفرص للمستثمرين من القطاع الخاص وإيجاد إطار مناسب لأنشطتهم؛ |
Ahora, una vez que las cuentas se hayan descargado, podemos desviarlas a los inversores originales. | Open Subtitles | وجدتها الأن حين يتم تحميل كل الحسابات يمكن ان نعيد تحويلهم للمستثمرين الأصليين |
En realidad, estos factores son cruciales también para los inversores domésticos. | UN | وهذه العوامل حاسمة أيضا بالنسبة للمستثمرين المحليين. |
Para los inversionistas extranjeros, el principal interés de África siguen siendo sus recursos naturales. | UN | ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية. |
Los sectores prioritarios ofrecidos a los inversionistas extranjeros se determinaban a la luz de la política industrial china. | UN | واضاف قائلا إن المجالات ذات اﻷولوية للمستثمرين اﻷجانب تحدد استنادا إلى السياسة الصناعية في الصين. |
Esa era una información importante para inversores, analistas y demás participantes en el mercado. | UN | وكان ذلك معلومة هامة بالنسبة للمستثمرين والمحللين وغيرهم من المتعاملين في السوق. |
Desde hace más de un año, los inversores extranjeros pueden transferir recursos a Rusia y desde Rusia y pueden repatriar ganancias. | UN | ويسمح للمستثمرين اﻷجانب، منذ أكثر من سنة، بتحويل الموارد إلى روسيا ومنها، ولهم الحرية في إعادة اﻷرباح الى أوطانهم. |
La capacidad de elaboración de un conjunto de información de esa índole revela también a los inversores la capacidad del país en el que se les invita a invertir. | UN | والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه. |
El objetivo es reducir al mínimo los riesgos de los prestamistas y aumentar al máximo el beneficio de los inversores. | UN | ويتمثل الهدف في تقليل المخاطر الى أدنى حد ممكن بالنسبة للمقرضين ورفع العائدات الى أعلى حد ممكن بالنسبة للمستثمرين. |
Ofrece garantías contra riesgos no comerciales para los inversores árabes y préstamos de promover la inversión entre los países árabes. | UN | وهي توفر الضمانات للمستثمرين العرب ضد المخاطر غير التجاريــة، والقروض العربية بغية تعزيز الاستثمارات داخل البلدان العربية. |
los inversores extranjeros no deberían considerar a toda África un lugar nada propicio para las inversiones extranjeras directas y pasar por alto las oportunidades que existen. | UN | وينبغي للمستثمرين اﻷجانب ألا يعاملوا أفريقيا ككل كمكان لا يشجع الاستثمار المباشر اﻷجنبي ويتجاهلوا الفرص المحتملة. |
En otras palabras, los beneficios que representan estas industrias para la sociedad en general son superiores a los que representan para los inversores privados. | UN | وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين. |
Del mismo modo, los asociados para el desarrollo y los inversionistas deben ajustarse a las normas internacionales pertinentes y actuar responsablemente. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |
Amazon pasó 6 años sin darle dividendos a los inversionistas y la gente tuvo paciencia. | TED | استمرت امازون لمدة 6 سنوات بدون ارجاع اي ارباح للمستثمرين. كان لهم الصبر |
Pidió que se revisara la Carta sobre Empresas Industriales Multinacionales para hacerla más atractiva a los inversionistas. | UN | أصدرت توجيهاتها باستعراض الميثاق المعني بمؤسسات الصناعات المتعددة الجنسية لجعله أكثر اجتذابا للمستثمرين. |
Por ejemplo, en Lituania sólo se permite a los inversionistas extranjeros alquilar propiedades durante 25 años. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تسمح ليتوانيا للمستثمرين اﻷجانب بتأجير العقارات لمدة تزيد عن ٢٥ عاما. |
:: Habría que fomentar la emisión de títulos de deudas privada para inversores internacionales. | UN | :: ينبغي التشجيع على إصدار سندات مديونية خاصة للمستثمرين الدوليين. |
Los ministros de Namibia y Zambia encargados de cuestiones de inversión presentaron a inversores chinos e internacionales las oportunidades existentes. | UN | وعرض الوزيران الناميبي والزامبي المسؤولان عن الاستثمار الفرص الاستثمارية المتاحة للمستثمرين الصينيين والدوليين. |
Proporciona a inversionistas árabes garantías contra riesgos no comerciales, en particular créditos de exportación | UN | توفر هذه المؤسسة ضمانات تحمي من اﻷخطار غير التجارية للمستثمرين العرب، بما في ذلك ائتمانات التصدير |
Presidente y socio fundador de Asesores Legales Internacionales, firma legal especializada en la asesoría de inversionistas extranjeros en el país | UN | رئيس وعضو مؤسﱢس للمستشارين القانونيين الدوليين، وهي شركة قانونية متخصصة في إسداء المشورة للمستثمرين اﻷجانب في البلد. |
"Carlyle Group", celebraba su Conferencia Anual de inversores, en la mañana del 9/11. | Open Subtitles | مجموعة كارلايل كانت تنظم مؤتمرها السنوى للمستثمرين فى صباح 11 سبتمبر |
El Paraguay ofrece una serie de incentivos fiscales a las inversiones de vocación productiva, tanto nacionales como extranjeras. | UN | وتقدم باراغواي ضربا من الحوافـــز الضريبية للمستثمرين الوطنييـــن واﻷجانـــب على حد سواء للاستثمار في اﻷنشطة اﻹنتاجية. |
La seguridad democrática ha empezado a recuperar la confianza inversionista que muestra ya los primeros signos de disminución del desempleo. | UN | لقد سمح الأمن الديمقراطي للمستثمرين بأن يستعيدوا الثقة، وبدأنا نرى بوادر لانخفاض معدلات البطالة. |
Del mismo modo, las exenciones fiscales para inversionistas extranjeros eliminaban a las mujeres productoras del mercado local. | UN | كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات. |
Normalmente crean relaciones a largo plazo en el ámbito de la producción entre los inversores y sus filiales extranjeras, reflejando con ello el interés duradero del inversor en esas filiales y su control sobre ellas. | UN | وهي تشتمل بصورة نموذجية على علاقات طويلة اﻷجل على مستوى اﻹنتاج بين المستثمرين والشركات اﻷجنبية المنتسبة لهم، مما يعكس الاهتمام الدائم للمستثمرين بهذه الشركات المنتسبة وسيطرتهم عليها. |